Discussion:Taròch

Ultimo commento: 4 mesi fa, lasciato da Cit vësco in merito all'argomento Nòm dij taròch

Anliura video modìfica

L'hai fàit ël filmin mentre ch'i giugava ai "baronèt" con mè frel. Sai nen s'a peul esse antëressant da gionté an costa pàgina. Cit vësco (ciaciarade) 18:39, 27 Dze 2023 (CET)Rispondi

A smija che Wikipedia am lassa nen buté l'anliura d'un vidéo 'd YouTube... Ebin gnente. Cit vësco (ciaciarade) 13:59, 19 gen 2024 (CET)Rispondi
é! s'it veule buté un filmà, a venta prima ch'it lo carie dzor Commons (https://commons.wikimedia.org). Dragonòt (ciaciarade) 16:48, 19 gen 2024 (CET)Rispondi

Nòm dij taròch modìfica

Bondì. I son an camin a fé d'arserche ansima ij taròch... D'andova ch'a ven-o ij nòm piemontèis dj'arcan magior për piasì?? Mi i l'hai sempre trovà ij taròch piemontèis con le scrite ën italian (miraco na quàich edission con le scrite ën fransèis) ma mai an piemontèis! I ciamo nen mach për mia curiosità, ma dcò për podèj buté n'arferiment an s'artìcol-sì (e s'a l'é possìbil ameliorelo)... Peui a-i sarìo dcò d'àutre ròbe da dì, ma i veuj traté n'argoment për vòta. Cit vësco (ciaciarade) 18:40, 18 gen 2024 (CET)Rispondi

Cerea Utent:Cit vësco, ij nòm an piemontèis dj'arcan a son stàit butà dël 2009 da Borichèt. A mi a më smijo mach tradussion ëd coj an italian, an gavand ël prim ch'a l'é "fòl" nopà che "mat". Dragonòt (ciaciarade) 16:46, 19 gen 2024 (CET)Rispondi
Mersì për la rispòsta pronta @Dragonòt. Ël taròch ch'a fa 16 a rapresenta ëd nòrma la Tor ëd Babele: an italian as ciama "La Torre", an fransèis "La Maison de Dieu", an anglèis "Tower", ("La Ca de Diu" ant ij Grison dla Svìssera). An piemontèis miraco a podrìa esse "La Ca 'd Nosgnor", ma mi i sai nen... Quaidun a lo ciama dcò "La Lòsna" e quaidun a lo ciama "Ël Proibì", donca le possibilità a son tante. Venta vëdde s'a-i é 'd nòm ch'i podoma considereje "ofissiaj" e peui ëd sigura a-i é dcò (o almanch a-i j'ero) tanti stranòm. P.S. Ël Fòl mi i chërdo ch'a sìa giust contut (nen "ël Mat"), përchè a-i é dcò la manera 'd dì: "Fé 'l fòl dij taròch" (fé finta 'd nen capì); bele che ant ij vej taròch fransèis as treuva pì soens "Le Mat" e da ràir "Le Fou", ma ën piemontèis mi i penso ch'a sìa sempre mach "Ël Fòl" opura quàich nòm stropià parèj ëd "folaton", "foliro", "folèira" e viafòrt. Cit vësco (ciaciarade) 01:07, 20 gen 2024 (CET)Rispondi
Torné a la pàgina «Taròch».