Geoffrey Hull

Geoffrey Stephen Hull (nassù ël 6 dë stèmber dël 1955) a l'é un lenghista australian, etnòlogh e stòrich che a l'ha contribuì a jë studi an sle lenghe romanze, séltiche, slave, semìtiche, austronesian-e e papua. A l'ha studià dzortut le relassion tra lenga e cultura.

La famija ëd sò pare a rivava da Anghiltèra e Scòssia, la famija ëd soa mare a rivava da la comunità latin-a dl'Egit (d'assendensa mista maltèisa, venessian-a, triestin-a e fransèisa), comunità che a l'ha lassà ël pais apress ëd la guèra, al temp ëd la nassionalisassion (1946-1957). A l'é chërsù amparand tute le lenghe parlà ant soa famija slargà (fransèis, maltèis, italian e vàire d'àutre lenghe d'Italia, ossitan, sloven, grech e àrabo).

Jë studi

modìfica

A l'ha studià Art a l'Università ëd Sydney (1974-1982), completand un dotorà an lenghìstica stòrica con d'arserche dialetològiche an Italia e Svìssera. Soa tesi ëd dotorà [1], a l'é stàita na ricostrussion ëd la lenga padanèisa, a l'orìgin ëd le moderne lenghe gal-itàliche, Véneto e lenghe ladin-e. Prima a l'avìa studià filosofìa e teologìa a l'Academia Aquinas, a Sydney. Ant soa cariera académica, Hull a l'é anteressasse ai setor dla lenghìstica e dle lenghe europenghe moderne e clàssiche a l'Università ëd Sydney, a l'Università ëd Melbourne, a l'Università ëd Wollongong e an d'àutri istitut tersiari australian. A l'é un tradutor professionista ch'a travaja ant pi ëd na dosen-a ëd lenghe. Al moment a l'é professor giontà a l'Università Macquarie, Sydney [2].

Travaj a Timor Est e an sla lenga Tetum

modìfica

... da finì ...

D'àutri studi

modìfica

... da finì ...

Riferiment

modìfica
  1. Hull, Dr Geoffrey (1982) The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia, PhD thesis, Western Sydney University, MacArthur.
  2. https://web.archive.org/web/20100504113842/http://www.ling.mq.edu.au/clsl/people.htm

Bibliografìa ëd Geoffrey Hull

modìfica
  • 1987 La lingua ‘padanese’: Corollario dell’unità dei dialetti reto-cisalpini. Etnie: Scienze politica e cultura dei popoli minoritari, 13.
  • 1988 Franco-Maltese. In James Jupp, ed., The Australian People: An Encyclopedia of the Nation, its People and their Origins. Sydney: Angus and Robertson.
  • 1989 Polyglot Italy: Languages, Dialects, Peoples, Melbourne ,CIS Educational.
  • 1989 Parallels and Convergences in Celtic and Romance Philology. Australian Celtic Journal, 1.
  • Vocabulary Renewal Trends in the Modern Celtic Languages. Origins and Revivals: Proceedings of the First Australian Conference of Celtic Studies, pp. 69-90.
  • 1990 Idealist Nationalism and Linguistic Dogma in Italy. In The Shared Horizon. Dublin: The Academic Press.
  • 1992 Timor Oriental: n’est-ce qu’une question politique?, Églises d’Asia: Agence d’Information des Missions Etrangères de Paris, Dossiers et documents No. 9/92.
  • 1993 The Malta Language Question: A Case Study in Cultural Imperialism. Malta: Said International.
  • 1994 Building the Kingdom: Mary MacKillop and Social Justice. Melbourne: Collins Dove.
  • 1994 Instituto de Estudos Timorenses “Maria Mackillop” - Orientação para a Padronização da Língua Tetum. Baulkham Hills (Sydney).
  • 1998 Mai Kolia Tetun. A Course in Tetum-Praça, Sydney, Australian Catholic Relief and the Australian Catholic Social Justice Council.
  • 2001 Timór-Lorosa’e: Identidade, lian no polítika edukasionál (Timor-Leste: Identidade, Língua e Política Educacional). Lisbon-a: Ministério dos Negócios Estrangeiros/Instituto Camões.
  • 2002 The Languages of East Timor. Some Basic Facts, Instituto Nacional de Linguística, Universidade Nacional de Timor Lorosa'e. The Languages of East Timor
  • 2002 Standard Tetum-English Dictionary, 2nd Ed, Allen & Unwin Publishers ISBN 978-1-86508-599-9
  • 2005 (con Lance Eccles). Gramática da Língua Tétum. Lisbon-a: Lidel
  • 2006 (con Halyna Koscharsky) Contours and consequences of the lexical divide in Ukrainian. Australian Slavonic and East European Studies, Vol 20, Nos 1-2
  • 2010 The Banished Heart: Origins of Heteropraxis in the Catholic Church. Londra: T&T Clark.