Bin ëvnù modìfica

Për qualsëssìa problema as fasa pa gnun sagrin a contaté j'aministrator, che i soma ambelessì a pòsta. Bon travaj e motobin mersì për esse intrà ant la comun-a. -- Dragonòt 09:00, 12 gen 2007 (GMT+1)


Ochej? Napolitan? modìfica

Ciao! Scusa se scrivo in italiano, ma se dovessi usare il piemontese ci metterei il triplo! Ho visto le nuove pagine che hai inserito. Complimenti! Non sono, però, per niente d'accordo nel volere tradurre a forza in piemontese tutti i termini, anche quelli che nelle varie lingue sono lasciati nella forma originale e, soprattutto, nel voler "piemontesizzare" i cognomi. Nella pagina delle Olimpiadi Invernali io avevo inserito lo sport "hockey"; tu me l'hai tradotto in "òchej" (o giù di lì). Scusa, ma lo trovo assolutamente improponibile! Sono d'accordo per "ski", perché è una parola che esiste in piemontese, anche per "lesa". Ma non per "tàola" per lo "snowboard" (che non avevo corretto per rispetto nei tuoi confronti) e per quell'òchej, che sembra tanto la caccia alle oche :-) Idem per nomi e cognomi: ognuno ha il diritto di essere identificato con quello che ha scritto sulla carta d'identità: "Napolitano" è Napolitano in italiano, piemontese, inglese (mica scrivono "George from Naples" ???). Se incontri per strada il sindaco, potrai dirgli "Cerea, monsu Ciamparin", ma se gli mandi una lettera dovrai sempre scrivere (al limite!) "Al sindich ed Turin Chiamparino". [E poi, se un visitatore cerca in Wikipedia.pms la voce relativa, digiterà certamente "Chiamparino", non potrà certo andare a scervellarsi se l'abbiamo inseirto come "Chiamparin"; "Ciamparin" o "Ciamparìn"!!!] Se vuoi, rispondimi sulla mia pagina (anche in piemontese). --Gian- 12:43, 13 Gen 2007 (U

Piemontesizzazioni / Provincia / < br > modìfica

Vedo che siamo abbastanza d'accordo per quanto riguarda i cognomi e i termini tipo hockey. Non concordo, però, su taola da fiòca: mi sembra un po' una forzatura. Credo che molti piemontesi, se gli dicessi "xxx a l'ha vagnà 'na midaja con la taola da fiòca", si domanderebbero che sport pratica!
Ho visto che alla pagina Sestrier hai corretto provincia in provinsa. Altro problema (!!!): in piemontese ci sono entrambi i termini; a me piace di più provinsa. Però, se su "Sërca" scrivi le due versioni, vedrai che provincia ha 208 citazioni, provinsa solo 8. E i titoli delle voci sono Provincia d'Ast ecc. Quindi, finché non si deciderà di utilizzare provinsa, è necessario scrivere provincia per evitare mancati collegamenti.
Infine, nella pagina Anghiltèra hai inserito un <vr> che resta visualizzato. Credo che intendessi < br , per andare a capo. E' così?
Ciao! --Gian- 14:17, 14 Gen 2007 (UTC)

S'i peuss gionté mia opinion: a më smija che tàula da fiòca a l'é assè ciàir e natural da podèj dovrelo sensa problema. -- Borichèt
Dui a un :-) Staseira a tramudo an "tàula da fiòca"! --Gian- 17:19, 15 Gen 2007 (UTC)

Aosta o Osta ? modìfica

Siamo da capo! Ho visto che hai corretto (nella "mia" (!) voce Provincia ëd Turin) Val d'Aosta in Val d'Osta. Un po' di pagine di Wikipedia hanno Val d'Aosta, un po' Val d'Osta. Non possiamo, io e te, correggere un giorno tu tutte le pagine in Osta e il giorno dopo correggerle io in Aosta! Ci va un criterio che nessuno di noi due (che, tra l'altro, siamo fra gli ultimi arrivati su Wikipedia.pms!) pùo decidere! Io sono per Aosta perché: 1) la pagina della città era Osta ed è poi stata "tramudà" in Aosta; 2) La "Categorìa" è Comun dla Val d'Aosta. Proposta: lasciamo a Borichèt (che, tra l'altro, non è un badòla qualsiasi, ma un Aministrator ëd Wikipedia!) la decisione. --Gian- 22:41, 15 Gen 2007 (UTC)

Bondì, second mi a van bin tute e doi le version dël nòm. A-i è chi, parèj 'd mi, ch'a dis "Aosta" e chi ch'a dis mach "Osta". Ma a venta ëdcò dì che i son nen ëd cole part. Për mi a fan test j'alpin ch'a disìo: "Ch'a costa lòn ch'a costa, viva l'Aosta!!". S'a fossa stàit Osta a sarìa stàit "Ch'a costa lòn ch'a costa, viva l'Osta!!" e a son-a nen vàire bin :o) Ëdcò a mi a dà fastudi quand che cheidun am cores ij mè articoj, ma a l'è la Wikipedia ch'a fonsion-a parej, seve nen tròp pistin! Cerea e steme an piòta, Lissander

Cerea. Iv dagh mach mia opinion, che peui na decision as pijërà tuti ansema. A l'é nen vreman n'eror nì Osta nì Aosta, mach che la prima forma a l'é pì genita, la sconda a l'é pì italianisà. A-i son vàire paròle che, bele ch'a l'abio soa forma piemontèisa original, a son soens sostituìe con d'àutre ch'an ven-o da fòra (gnun-e sorprèise, sòn a càpita an tute le lenghe, dzortut an rapòrt a l'anglèis). An tra cole ch'a arcoro pì 'd soens ambelessì a-i son: comun, Aosta, provincia, Germania. Scond mi, ant n'euvra 'me costa, a ventrìa dovresse la lenga pì genita ch'as peul e donca comun-a, Osta, provinsa, Almagna. A l'é vera che Ch'a costa lòn ch'a costa viva l'Aosta ma disoma che sossì a l'é nen për fòrsa na preuva 'd lengage soagnà. -- Borichèt
Mi i dirìa ch'a l'é giust ten-e la forma pì genita, ën butand na ridiression për coj ch'a san mach pì la forma italianisà (e në spiegon dla diferensa antra le doe). Un-a dle funsion ëd na wiki an na entità lenghìstica nen vàire spantià (ghigné pura nen :) për vàire ch'a fasa s-giaj a l'é lòn ch'a-i ven fòra da 'nt la neuva terminologìa ISO pì la terminologìa dla legislassion europenga) a l'é cola dë vardé la lenga e spantiene la forma pì giusta. Fin ch'as trata ëd variant genite locaj a l'han tute la midema dignità, ma quand as trata mach ëd fenòmeno ëd creolisassion ë-i é gnun-a rason për ten-je. An tute le manere, mi i deurbo na pàgina ëd discussion ant sta facenda, che i soma già basta për parlesse antra nojàotri e pijé dle decision a magioransa (cole ch'a sio) --Bèrto 'd Sèra 16:29, 16 Gen 2007 (UTC)
Va bin, alora as vogh ch'as dis "Ch'a costa lòn ch'a costa, viva la Osta!" [la (division) Osta], e parèj i foma cò parlé j'alpin con un lengage soagnà! :o) --Lisander 17:08, 16 Gen 2007 (UTC)
S'at serv l'opinion d'un vej sergent dj'osservator alpin, mi i son a favor :))))) Nojàotri nòstr regiment i lo ciamavo "Bondon", bele che sta montagna a la fussa an Trentin :))) E a l'era peui mach ël 1984, pa mila agn fa. --Bèrto 'd Sèra 17:25, 16 Gen 2007 (UTC)

"Svissra" o "Svissera" modìfica

Ciao. Se ët l'has un lìber c'a dis "Svissra" a sarà ëdco giust; certe vòlte a ven motobin dificil a dì qual ca sia l'espression giusta; a l'é ël trigomiro d'utilisé ëns l'enciclopedìa na lenga standardisà quand ënt la pratica ij son pì version për ciaschëdun-a variant dël piemontèis. I penso che sì as peusa buté un "redirect" da "Svissra" a "Svissera". P.S.: mi i son piemontèis ma la lenga la sai nen tan bin parej... --DuvilarCiaciarade 22:51, 17 Gen 2007 (UTC)

  • Ah, peui quand che ët scrive dzora na pàgina ëd ciaciarade, për piasì buta la firma (ëns na pàgina ëd "modìfica" a l'é ël penùltim boton dzora al càmp da scrive); parèj deu nen andè a vardé la cronologìa. --DuvilarCiaciarade 10:17, 18 Gen 2007 (UTC)

A che gioco giochiamo? modìfica

Scusa, Bertulot, ma se io faccio una nuova parte di una voce, tu non puoi andarmela a cambiare perché la faresti in un'altra maniera! Stanotte avevo inserito le province della Toscana con i link alle rispettive voci (ancora da fare) e adesso tu mi hai messo i link alle voci delle città (a proposito, qual è la città "Massa-Carrara"?). Dopo il caso "Aosta"/"Osta", io mi sono ben guardato dal modificare quanto fatto da te: al massimo ho corretto qualche forma piemontese od ho ampliato qualche parte. Apprezzo l'ardore dei tuoi 17 anni, ma un po' più di calma e di rispetto da parte tua verso chi 17 anni li ha per gamba (contando anche quella di mezzo...) sarebbe veramente auspicabile :-) --Gian- 22:26, 25 Gen 2007 (UTC)

I l'hai coregiù la coression modìfica

Ciao, i l'hai torna cambià la version dla pàgina "Amazonas" përché an piemontèis l'artìcol mascolin plural "ij" a dventa "jë" quand che la paròla ch'a-j ven apress a comensa con doi consonant.

Varda sì: http://xoomer.alice.it/nmndem/piem3.html

Sensa ofèise :o)

--Lissander 13:54, 6 Fër 2007 (UTC)

Scusme, grassie che it l'has ditlo. I savia nen che ti it l'has fait già la coression.--Bertulot 14:32, 6 Fër 2007 (UTC)

Dissionari modìfica

Ciao! Belavans it dirìa che 'd nò. I vëddo gnun-a edission ch'a la buta dj'anliure a dij sit estern e i l'hai pau che se i lo fasèisso is tirerìo antëcà dle bele gran-e. Però i s-ciàiro gnun problema a scrive n'artìcol ansima a sto dissionari-sì (ch'a l'é travaj ëd Rico Olivetti, s'im viso giust) e a citelo antra j'arsorse an piemontèis dla Ragnà ant la pàgina andova a-i son ij criteri për la coression dij test. Sòn a l'é ëd sigura nen na forma 'd reclam. Veus-to felo ti? --Bèrto 'd Sèra 15:12, 23 Fër 2007 (UTC)

> cerea, i son an camin ch'i mijoro le vos dij osel ( i scrivo giust caicòs) e i vorìa savej la diferensa tra ambient e distribussion. Mersì.

Cerea Bertulot, e compliment për ël tò piemontèis ch'a mijora da dì an dì. Mi i l'era partì da un lìber che për Ambient a antendìa l'ambient preferì: campagna/colin-a/montagna/palude/etc... Për Distribussion a antandìa la zòna geogràfica preferìa: Euròpa o Còsta Atlàntica o Spagna/Grecia etc... -- Dragonòt

> N'àutra domanda: coma ch'as dis migratore an piemontèis?

Ciàu, i l'heu nen trovalo dzora al Brero. Im arcòrdo che bonanima 'd Clivio a disìa che l'it. muratore as dis an piem. murador, e alora mi i scrivrìa migrador. Dragonòt 16:56, 14 Mar 2007 (UTC)

Përchè i dovroma col neuv an forma ISO 639 (a 3 litre) coma OmegaWiki. Le wiki pì veje soèns a son anco' frëmme a la version ISO veja. Nojàotri ën essend ch'i soma nà pì tard i l'oma pijait sùbit la version pì agiornà --Bèrto 'd Sèra 15:08, 2 Mar 2007 (UTC)

Ciao, am ciam Stevo e j'heu 16 agn. A sòn pròpi content ch'o-j'è in giovo ant Wikipedia ch'al parla in pòch ad Piemontèis mech mi! At sai che darcò mi vagh a scòla al liceo clàssich "Vitòrio Alfé", ma an Ast... J'heu vist che at l'hai dij problema ad "piemonteisisassiòn", anca mi e a sòn d'acòrdi còn ti, (par esempi la tàola da fiòca), parché adess l'Italian a l'è pin d'Inglèis e paròli forestieri e al Piemontèis a sa salva nen... Stevo 22:41, 9 Mar 2007 (UTC)

Chèich consèj modìfica

Cerea Bertolòt! Congratulassion për tò travaj. Im permëtto mach ëd fé dontré osservassion, cite finësse che miraco a peulo giuté.

  • è duverta an sìlaba duverta, ëd sòlit as marca l'acent: tèra, amèra, guèra;
  • për le paròle ch'a finisso an et o el a l'é pà obligatòri ma as peul tutun ëscriv-se l'acent për armarché la përnonsia: s-cèt, lét, borichèt;
  • l'artìcol indeterminativ masculin as dis ën ma as peul ëscriv-se ëdcò (e a l'é fin-a mej, essend la grafìa pì spantià) un, ël përnòm a l'é mach un (e as dis pròpe un): «un piemontèis a l'é un ch'a travaja» ël prim un as les ën, lë scond as les un;
  • bolè.

Sagrinte nen se ëd tansantan it fas dij cit boro. I na foma tuti e i soma sì për giutesse an tra tuti a amelioré. Bon travaj! -- Borichèt

Àutre Lenghe modìfica

> ant le vos dij bolè it l'has puté ne grija con àndoa scrive ij nòm ant le àutre lenghe. I voria scancelele përché per le àutre lenghe a-i é già lë spassi a gàucia e përché spess ij bolè a l'han mach ël nòm an latin.

Ciàu, mi i semplificherìa nen tròp j'artìcoj. J'artìcoj dij bòlé a son quase tùit mach djë sbòss. Magara prima ëd canselé, decidoma coma fé ël nòst proget "Specie", con la tabela a drita com cola ëd cheich osej. Dragonòt 17:06, 14 Mar 2007 (UTC)

Ëd passagi an piemont modìfica

Ciào! I vorìa mach dive a tuti che da lùn-es i sarai a Biela, da ij mè, për un meisòt. S'a-i fussa la possibilità dë felo am farìa piasì ch'is trovèisso a bèive na mesa stopa tuti ansema e miraco a fesse na man a taròch ò a bòce, da chèich part. A sarìa n'ocasion për conòss-se tuti e se i fusso almanch antra quatr ò sinch as podrìa fesse un comunicà stampa e anvité ij simpatisant a la prima "bogianen-manìa" :) A-i son dj'agriturism andova ch'i podrìo trovesse, parej is foma na bela giornà e i pijoma na bocà d'arìa. S'i soma tuti d'acòrdi i butrìa la crija ansima a tute le pàgine, an manera che la gent a peula registresse, parej is foma l'idèja ëd vàire ch'i podoma esse, për sërne ël pòst. Se i soma mach antra quatr ò sinch i podoma bele che trovesse a ca dij mè, che ëd pòst a-i n'a-i é, mach che Biela i chërdo che a la resta nen vàire còmoda, coma posission. Belavans Dragonòt e Borichèt a son an ferie, ma miraco se is prontoma për la fin d'Aost i-i la foma a ess-ie squasi tuti. --Bèrto 'd Sèra 11:38, 28 Luj 2007 (UTC)

Dita e fàita modìfica

) a-i va chèich ora përchè 'cò tuti tò travaj ant jë stòrie dle pàgine as viro anvers a lë stranòm neuv, ma për ël rest a l'é fàita :) --Bèrto 'd Sèra 01:25, 17 Nov 2007 (UTC)
I l'era pa gnanca ancorsum-ne ch'it am dave dlë sgnor :) Ti, lassa sté che ambelessì i soma tuti con le man ant la pàuta a travajé e dë sgnor a-i n'a-i é nen :) Dom-se pura dël ti, che la gent ch'a la travaja a l'é tuta midema për definission :) --Bèrto 'd Sèra 03:12, 19 Nov 2007 (UTC)
S'a l'é për fé ginàstica tute le forme a son bin ëvnùe :) --Bèrto 'd Sèra 03:31, 19 Nov 2007 (UTC)

Ciao, ho creato questa voce, è stata ricorretta in piemontese, ma io lo capisco poco datosì che vivo in Calabria, ora io ho il dizionario della Vallardi in piemontese, ma l'é trop cit, cerco di fare il mio meglio, potresti gentilmente darci una controllatina? Mersì--Lodewijk Vadacchino 12:58, 18 Nov 2007 (UTC)

Ciao! :))) I son nen s-ciopà, a l'é mach che quand i l'hai unificà la pàgina dal dobion i son dësmentiame dë gionté la firma dl'autor anònim, adess a dovrìa esse a pòst :) Parej a smijava che l'autor i fussa mi :) Ant sla grafìa i soma pì che d'acòrdi tuti, i chërdo. Ma a l'é normal, la prima ròba ch'a-i riva con squasi tùit coj ch'as buto a studié piemontèis a l'é che un a-j ësmija ch'as podrìa fesse mej (a l'era rivame 'cò a mi). Peui na vira ch'it fase l'idèja dj'amplicassion pràtiche ëd n'arforma dla grafìa (bele mach coma mòle 'd travaj) it capisse ch'a val nen la pen-a dë parlene. --Bèrto 'd Sèra 06:48, 21 Nov 2007 (UTC)

Salve, l'ho fait codesta voce neuva, vedi se sono migliorato. Mersì--Lodewijk Vadacchino 14:28, 22 Nov 2007 (UTC)

Volantinagi :) modìfica

I l'hai pau che la ròba ch'as fa pì ampressa a fé a sia anco' lasseje 'n messagi a la gent ansima a soe ciaciarade :) Na ròba coma na sircolar an wiki a-i é nen --Bèrto 'd Sèra 23:57, 2 Dze 2007 (UTC)

> Squasi n'ann fa it l'has fé tute cole vos dij bolè. I son an camin 'd scrive quaich còs andintra cole vos (a l'é un bolè, mangiati, butè na figura). Pa tant ma almen a-j é quaich còs scrit. Le vos a son verament tant e a sarìa bel se it pueles giuteme. Mersì

Ciàu Bertolòt, i son an mentre che i preparo dle "schede" për ël proget Acta Fungorum http://www.actafungorum.org/forum/index.php. A la fin i podreu traduvje an piemontèis, bon-a ideja. -- Dragonòt 13:48, 3 Dze 2007 (UTC)


Ciàu Bertolòt, i l'heu carià le schede 'd Agrocybe Praecox, Bolbitius Vitellinus, Coprinus Atramentarius, Polyporus ciliatus, Psathyrella Candolleana, Rhodocybe Mundula. Ciàu, -- Dragonòt 12:31, 16 Gen 2008 (UTC)

Bolé, piante e varie 'd biologìa modìfica

Ciào, i pensava, che miraco prima ròba dë fé a sarìa cola dë buté j'anliure antërwiki, an manera che dman ch'a-i sia cheidun ch'a l'ha veuja dë ciapé su 'd material da j'àutre edission për fr n'artìcol as treuva facilità. Còs në dis-to? --Bèrto 'd Sèra 01:18, 16 Gen 2008 (UTC)

Mo sì :-) modìfica

Ciao, scusa, scrivo in italiano perché sono più veloce. Ho un account qui dal 27 marzo 2006 :-) già allora mi interessava come lingua, ma non avevo alcuna connessione con il piemontese eccetto il modo particolare di com'è stata aperta questa wiki, cioè allora non sapevo immagiarmi il suono. Questo è cambiato quest'anno durante la Festa dël Piemont. Meno male la maggior parte delle persone che ho incontrato non si sono messe a parlare l'italiano con i loro amici, solo perché c'ero io che non sapevo parlare. Così ora quando leggo riesco ad immaginarmi il suono delle parole e un po' alla volta magari riesco anche a scrivere di più. Momentaneamente faccio delle modifiche agli articoli delle lingue, perché là ripeto le stesse cose non so quante volte e ormai la frase "La lenga ... ò ... a fa part ëd le lenghe austronesian-e e a l'é parlà dzortut an ..." ora la so a memoria come anche la "classìfica" e le "categorìe" ecc. :-) La cosa strana è che riesco ad imparare più facilmente lingue "straniere" per me che la mia madrelingua ... ma prima o poi anche quello andrà. ... il tuo "Servus" - sei stato in Baviera o Austria, vero? Servus :-) --Sabine 17:48, 4 Ste 2008 (UTC)