Ciaciarade:Borichèt/Ciaciarade 2006-2010

Bin avnù ant la wiki piemontèisa!

modìfica

Qualsëssìa ròba ò anformassion che a-j fasèissa da manca, che as fasa pura gnun problema a contaté j'aministrator, che i soma ambelessì a pòsta :) Mersì e bon travaj! --Bèrto 'd Sèra 01:10, 18 Luj 2006 (UTC)

Nòm an piemontèis

modìfica

Bondì, e antant mersì a chiel për soa colaborassion! Për lòn che a toca ij nòm: për adess i soma ant un moment sperimental, peui na vira che i tocoma le 10-15 person-e ative i ciameroma na prima votassion ëd conferma e/ò ëd modìfica dle polìtiche redassionaj (che per la pì part a son deliberà da votassion dj'utent ativ). L'idèja për adess a l'é cola dë dovré tute e doe le forme an contemporanea për tense tuti j'uss doèrt, spitand che a-i riva ël moment che i pijeroma na decision finitiva. I stoma butand dle rediression, an manera che un a peula sërchè tant ël nòm an italian che col an piemontèis. A l'é un problema che a toca ëdcò ij topònim, përchè a son pa pì tanti coj che a san coma as ciamo ij pais an piemontèis, gavà ël sò e miraco dontre ëd coj pì davsin. E belavans con ël sistema idrogràfich e le montagne i soma butà fin-a pess. Con ij nòm ëd person-a la gran-a adissional a l'é che a-i é gnun-a sorgiss pùblica che as peula dovresse për ël control dla version original dël nòm. D'acòrdi con j'àutre edission an lenghe locaj i speroma dë rivé un dì ò l'àutr a podej digitalisé ij vej document anagràfich e literari, che a peulo dene na prima base për na compilassion acetabila dla base dat dij nòm e topònim. Ma belavans sòn as podrà nen fesse tant ampressa. --Bèrto 'd Sèra 08:48, 22 Luj 2006 (UTC)

Convension wiki ant sij nòm dle biografìe

modìfica

Bondì, Andrea.gf a l'ha lassame ës messagi-sì, i-j lo còpio ambelessì sota, che a l'é l'utent pì ativ ant sle biografìe --Bèrto 'd Sèra 03:33, 28 Luj 2006 (UTC)

Cerea Bèrto, scusme se i l'hai modificà i tìtol dle vos che t'lavìe fait ti. Ansima a Wikipedia a venta scrive prima ël nòm e peui ël cognòm. Se it l'has damanca ëd buté le biografìe an ordin alfabetìch, it peuli fé parèj (esempi): [[Categorìa:Matemàtich alman|Euler, Leonhard]]. Ciao, Andrea.gf 19:18, 27 Luj 2006 (UTC)

Mersì dj'anformassion. I l'avia ël crussi dl'órdin alfabétich e i savìa nen coma fé. -- Borichèt --

Nòmina a Aministrator

modìfica

Bondì! I s-ciàiro con gran piasì che chiel as la gava giumaj da pocio. Donca i chërdo da feje bin a tuta la comun-a dand-je la qualìfica d'aministrator. Sòn a veul dì che as treuva an condission dë fé dj'operassion particolar, coma pr'esempi protege dle pàgine e travajé ansema a cole protete (pr'esempi intrada). A l'é un cit moment ëstòrich për la wiki piemontèisa, përchè chiel a l'é ël prim aministrator nà da la comun-a dj'utent, e nen da l'organisassion che a l'ha anandià la publicassion. Donca ancora mersì për sò travajon e tanti compliment! --Bèrto 'd Sèra 16:55, 30 Aos 2006 (UTC)

Mersì a vojàotri, dzortut d'avèj anandià e 'd soagné ës progèt fiamengh.
-- Borichèt

It ses un mago :)

modìfica

Contacc che travajon! tut bin fàit :) Për le question filològiche (comun-a / comun) e via fòrt i chërdo che ant l'avnì is butroma a parlene ant la piòla, andóa che miraco a l'é pì belfé che la gent a lesa... mach che i son pro malciapà con ël travaj e i la fom nen a felo bele dlongh. La sman-a che a-i ven i vardereu dë deurbe na session a pòsta :) --Bèrto 'd Sèra 15:40, 6 Ste 2006 (UTC)

Gnun problema, pij-te tò temp. Ëdcò mè temp lìber a së strenzrà ant le sman-e ch'a ven-o. I l'hai signalà l'osservassion përchè an parland-ne ansema as riessa a trovesse ël lengage ch'a mérita pr'ës progèt - che bele che popolar a resta n'euvra literarìa. --Borichèt--

Could you please write a stub about Kurów - just a few sentences based on http://en.wikipedia.org/wiki/Kur%C3%B3w or IT wiki? Only 2-5 sentences enough. Please. Pietras1988 12:47, 30 Ste 2006 (UTC)

Ivrèja o Invrèja ???

modìfica

Bòrichet, per piasì, va' a lesi Discussion:Ivrèja ! Merci e bon an neu! --Gian- 01:23, 31 Dze 2006 (UTC)

Cerea, Borichet e grassie për tò mëssagi! Mi a-penso ch'a venta buté sèmper ël nòm anàgrafich, col ch'a l'é scrit dzora ij papé, con dij ecession: re, papa e soa companìa. Mi a l'hai scrit: "Granduca Enrich del Lussemborgh" (Pàgina: Lussemborgh); n'àutr a l'ha scrit "Granduca Henri" (Pàgina: Monede Euro...). Chi a l'ha rason? Mi a l'hai ëdcò scrit "Re Gioan Carl ëd Spagna", ma chërdo ch'a sia mej "Juan Carlos" (an Italian as dis nen "Giovanni Carlo"!). Cò' 't na pense? Sicura a l'é na gavada scrive "Giòrg Napolitan", come a l'ha scrit quaicadun! Faà di Bruno: mi a l'hai tramudalu 1) përchè a-l'era ntla categorìa dij matemàtich, andoa tuti a-l'han ël nòm anàgrafich; 2) përchè "Faà di Bruno" a-l'era ël cognòm scrit dzora ij so papé. --Gian- 18:36, 12 Gen 2007 (UTC)

Provincia ëd ???

modìfica

Domanda da sent milion! A manca la pagina dla provincia ëd Verbania; mach ch'al nòm giust a l'é: "Verbanio-Cusio-Ossola". Coma as tramuda an Piemontèis? Grassie (e scu-me për tuti ij boro ch'a fas an piemontèis!) --Gian- 18:36, 12 Gen 2007 (UTC)

Ij nòm (torna...)

modìfica

Grassie për toa rispòsta. A son 99% d'acòrdi con ti! [A savja nen che Dante as ciamava Durante!!!. Ma dël 1300 a j'ero nen ij papé d'identità!]. Pròpi adess a-l'hai scrit a Ciaciarade:Bertulot. Daje n'uciada!
"Provincia/provinsa". Mi ëdcò a-scriverìa "provinsa", ma ël dissionari ([1] a l'ha tuti dui. Vendarìa tramudé tute le vos ëd Wikimedia con "provincia"... Ciao! --Gian- 13:02, 13 Gen 2007 (UTC)

Verbania o Verbània ???

modìfica

Cerea! L'hai fait la pàgina dla Provincia dël Verban-Cusio-Òssola. Sò cap-leugh a l'é Verbania o Verbània? --Gian- 23:39, 14 Gen 2007 (UTC)

A dovrìa esse Verbania: për le paròle ch'a finisso an ia o ua as marca l'acent s'a l'é an sla i o an sla u. Esempi: Verbania / lëssìa -- Borichèt
Grassie! --Gian- 17:16, 15 Gen 2007 (UTC)

Aosta o Osta ???

modìfica

At ciamo scusa: a l'hai torna un problema con Bertulot, ch'a l'ha tramudà Aosta con Osta. Për piasì, va a lese Ciaciarade:Bertulot. Bertulot a l'ha ëdcò scrit na vos neuva Val d'Osta, e a l'é evident che niuna anliura a va bin: a van tute a Val d'Aosta! Mi l'hai nen tramuda-jla për esse coret (mi...). Venda ch'a ti at piji na decision! Grassie e ciau! --Gian- 23:01, 15 Gen 2007 (UTC)

Linee Guida

modìfica

Cerea, mi i son Bertulot. Mi i l'ahi ancaminà a scrive ant la Wikipedia piemontèis mach doe sman-e passà. Mi i l'hai problem con ij nom, përchè i scrivo un nom, ma àutri lo srivo in ën aùtra manera. I cred noi dovoma scrive linee guida su la grafìa.

Hasta Pompeia

modìfica

Cerea, Borichèt!
Ancheuj a l'é surtìa una neuva vos, Hasta Pompeia. A son mach 3 linie e mesa, con dij boro ëd stòria (Ast a l'é staita fondà dij Liguri, nen dij Roman!). A l'hai anfilà ël test a la vos Ast (Stòria). Mi adess a scancelerìa la vos Hasta Pompeia; mach ch'a sai nen coma fé e se a peus felo.
To avis? --Gian- 22:33, 24 Gen 2007 (UTC)

Fàit, mersì. -- Borichèt

Mersi per Hasta Pompeia.
Për piasì, scancel-a ëdcò Figura:Veneto-Bandiera.png. A fonsionava nen e a l'hai butà n'àutra figura (Figura:Véneto Drapò.png). Adess a marcia bin! --Gian- 21:14, 25 Gen 2007 (UTC)

I sai pà coma fé pr'ëscancelela; peu desse che Dragonòt o Bèrto 'd Sèra a na sapio 'd pì. D'àutra part a dà gnun fastudi. -- Borichèt
A venta andé a la Galerìa andova che un as deurb la figura ch'a veul gavé e peui a fa scanc. Mi però sta figura da gavé i la s-ciàiro pa. I seve sigur ch'a sia cariasse? --Bèrto 'd Sèra 14:56, 5 Fër 2007 (UTC)

Region e sità

modìfica

Problemin cit-cit (???). A l'hai ancaminà a completé le vos dle region ch'a fa Bertolòt. Mach ch'a sai nen ij nom dle sità an Piemontèis. Për la Toscan-a a savìa Firense e Aress, a son rangiame con Livorn (???). Ma Pistoia, Grosseto ..., come as tramudo? Istess për Véneto, Basilicà, Pulia (ma as dis pròpi "Pulia"?). Për piasì, pens-je ti! --Gian- 21:14, 25 Gen 2007 (UTC)

I l'hai fàit ëd cite modìfiche an dovrand cost prinsipi: s'a-i é na forma ch'a son-a natural an piemontèis i l'hai dovrala; dësnò i l'hai lassà la forma original (che për la Toscan-a a dovrìa esse l'italian!). Daje n'ociada si l'arzultà at convincc. Për la Pulia: s'im viso bin, cost a l'é 'l nòm sugerì da Il piemontese in tasca, ma i devo controlé ch'i-l l'hai nen sot-euj. An piemontèis ël son gl a-i é pà e costa a l'é na manera ëd giré ij nòm (l'àutra, Puja, i l'hai mai sentula a am pias ancor ëd meno). -- Borichèt
Da 'nt ël latin Apulia i dirìa Pulia. Ò miraco l'Apulia, mach che peui coma fé con j'apulièis, cand i l'oma sempe ciamaje tuti ij pulièis? :) --Bèrto 'd Sèra 14:47, 5 Fër 2007 (UTC)

I l'hai controla ëdcò ansima a Il piemontese in tasca e a sugeriss Pulia. Ës manual a l'é 'd sigura pà normativ ma a l'é assè bin fàit e rasonà. -- Borichèt

Cerea, mi vorìa cambié design an desàin. Ën poc coma Lichtenstein a l'é divnù Lichtenstàin. Ma i sei nen cosa fé con tute ste piemontesisassion sì.--Bertulot 21:20, 5 Fër 2007 (UTC)

"Design" a l'é na paròla anglèisa: as peul nen tramudela en "desaign"! Scrivoma, anlura, ëdcò "còmpiotar", "òstës", "ragbi", scotoma i "Bitëls" e foma rije ij babi... Ëdcò "Lichtenstàin" a-m smija na folairà; en tute le àutre lenghe a l'é sempèr "Liechtenstein" (nen Lichtenstein!). Istess për le vos ch'a son sortije ancheuj "Neuva York" e "Neuv Hampshire" (mes inglèis e mes piemontèis!) :-(( --Gian- 22:15, 4 Fër 2007 (UTC)

Mi i son pì d'acorde con Gian-. I pudoma serne ëd fé na tradussion an piemontèis o ëd ten-e la paròla forostera (ant ës cas sì anglèisa), ma a-i é gnun sust ant ël ten-e na paròla foresta an ëscrivend-la 'me ch'a fussa an piemontèis (an 'dzorpì che peui soens la trascrission a l'ha pà la midema përnonsia: Bàmas a l'ha pà 'l midem son che Bahamas, nì Aiti a l'é l'istess che Haiti, ancor meno design). Donca dovroma design o (për esempi) progetassion gràfica (e mincadun a peul serne lòn ch'a preferiss) ma - scond mi - pà desàin. Istess për computer o ordinator. Për ij pais i l'hai già fortì lòn ch'i penso: Lichtenstein a dovrìa resté Lichtenstein. Ansima a Neuva York e Neuv Hampshire as podrìa dëscute, ma a më smija che ant le lenghe moderne a resto New e mi i farìa l'istess. D'àutra part Neuv Méssich am dà gnun fastudi. Miraco ëd tansantan as peul dé n'ociada a lòn ch'as fa an fransèis, anté che a dësfendo soa lenga ma con bon sens. -- Borichèt

Doi pagine da scancelé!

modìfica

A-i sarìo doi pagine da scancele. Ant l'ìmpit ëd contribuì a la scritura dla Wiki, tant mi che "Stevo" i l'oma scrit indipendentement na vos an sl'istess argoment. A andarìo scancelà le vos:

  • "Espírito Santo" (stat federal dël Brasil) përché l'acsan a l'é nen col pì dovrà an piemontèis (cò se tute le Wikipedie dël mond a lo dòvro da bin për cola vos)
  • "Distret Federal (Brasil)" o "Distret Federal dël Brasil" (nen tute e doi!) përché a son dobie.

Mersì! --Lissander 18:20, 6 Fër 2007 (UTC)

Ciàu Borichèt, arspòste a le custion ch'it l'has lassame:
1. Agetiv regionaj: scusa, i l'avìa dësmentià la custion ansima a Lenga ligure. I son d'acòrdi sia për lìgur che për furlan: al feminin foma Lenga ligura? Arcordomse 'dcò che Berto a l'ha dovrà ligurin për j'antich Ligur.
2. Lenghe e dialet: a l'é mach na stòria italian-a. Dzora a la Wiki-IT i l'oma fàit na dura bataja për podèj ciamé "LENGHE" cole che a l'han ël còdes ISO 639-3. Se a-i fussa ël problema, si i podrìo fé l'istess: mi i son an mentre che elenco le lenghe arconossùe da la Certification Autority dl'ISO 639-3.
It l'has fàit bin a segnaleme ij dubi an sël galurèis: cheich vòte a fa bin fërmesse e pensé. I son andàit a vëdde ël lìber ëd C. Tagliavini "Le origini delle lingue neolatine" e a l'é pròpi alineà a l'ISO: a elenca për ël sardagneul 4 lenghe: sassarèis, galurèis, logudorèis e campidanèis (a l'é vera che a publica na cartin-a ëd C. Merlo, che a l'avìa anventà i "dialetti sardo-corsi"). Mi i son dëstacame da l'ISO për l'Istriot (i l'heu butalo ant ël Cisalpin) e për ël Còrs (che i l'heu butà ant le lenghe italian-e = toscan-e). -- Dragonòt

> Ancor na chestion: sarij-lo nen mèj cambié ël tìtol dla vos grech an grech antich (përchè ch'as confonda nen con la lenga greca moderna)? -- Borichèt

  Bele fait!


Dragonòt 13:21, 15 Mar 2007 (UTC)

Doi vos da gavé

modìfica

Cerea, Borichèt!
A l'hai fait un cicinin ëd paciòch :-( e adess a-i son doi vos da scancelé:
1) "Categòria:Comun dla provincia ëd Verbania" (a l'hai fait na vos neuva: "Categòria:Comun dla provincia dël Verban-Cusio-Òssola")
2) "Comun dla provincia ëd Verbania" (a l'hai fait un boro: a l'avìa dësmentià 'd scrive "Categorìa")
Merci! --Gian- 17:27, 28 Fër 2007 (UTC)

I riesso nen a trové se doe vos: 't ses sigur d'aveje salvà? -- Borichèt
Dui cit boro...

1) L'avia botà l'acent dzura la "o". La vos a l'é: Categorìa:Comun dla provincia ëd Verbania
2) La vos da gavé as ciama: Comun dla provincia dël Verban-Cusio-Òssola
Scus-me! --Gian- 20:49, 28 Fër 2007 (UTC)

Gavà! -- Borichèt

Àutre Lenghe

modìfica

Cerea, I hai vëddù ch'a son quàiche vos con na grija con le version dël nòm in àutre lenghe. I chërdo ch'a va eliminà përché a-i é già satì la session di wikipedia a snistra con la àutre lenghe. E pòi, ant l'àutre wikipedia a-i é mia na grija con le version dël nòm dë n'erbo o ëd n'àutra ròba qualsëssia. va bin se 'l nòm a l'é ël nòm d'ën pòst strangé e alora as scriv la version dël nòm an lenga local, o se as scriv ël nòm latin ëd na bescia, ma a l'é ëd tròp scrive ëdcò com'as dis an tute l'àutre lenghe. --Bertulot 23:22, 9 Mar 2007 (UTC)

I son d'autut d'acòrd con ti: a sarìa mej gaveje. Për felo pì con bel deuit, preuva prima a ciameje a chi ch'a l'ha butaje, peul desse ch'a-i fussa na rason che, ant ës moment-sì, mi i s-ciàiro nen.
I na profito për na cita armarca: i l'hai vist ch'it deuvre ën tanme artìcol indeterminativ singolar masculin. A va pì che bin, ma it peule ëdcò scrive un: a l'é un-a dle pòche ecession ant la grafìa piemontèisa, s'a l'é artìcol as les ën, a la fransèisa (nopà che, cand ch'a l'é përnòm, as les un). -- Borichèt

Grassie për i consej adess sarà tant mej e i dovrai nen andé sèmper ant le létere piemontèis e a sarà pì ràpid.

N'àutra vos da gavé

modìfica

Për piasì, Borichèt, gava la vos Categòria:Polònia. A l'hai fait ën boro: a l'hai scrit Categòria con l'acent dzora la "o". Adess a l'hai fait la vos Categorìa:Polònia (con l'acent al pòst giust!), ma vend-a gavé la vos sbalià. Mersì! --Gian- 00:19, 17 Mar 2007 (UTC)

Bot (abreviassion ëd (wikiro)bot)

modìfica

Ciàu, i seu nen se voi i dòvre già ij bot. Ant la Wikipedia:Piòla i l'heu ancaminà na discussion ansima aj bot. I podoma parlene tùit ansema për scambiesse le esperiense. -- Dragonòt 13:19, 23 Mar 2007 (UTC)

Nò, i l'hai mai dovraje e i sai gnanca pà bin 'me ch'a marcio. -- Borichèt
Mi i l'heu mach provà a dovré "pagefromfile" che a caria an automàtich le pàgine. I l'heu vëddù che dzora a àutre Wiki a-j dòvro për fé dle coression, për esempi për coregi l'italian "perchè" (an "perché"). Miraco noi i podrìo dovrelo për coregi "l'è" an "l'é". -- Dragonòt 11:46, 28 Mar 2007 (UTC)

An efet a përmetrìa ëd risparmié 'd travaj. Mi però i l'hai pà tanta fiusa ant ij coretor automàtich, che peui at fan le coression ëdcò andoa it veule nen. -- Borichèt

Ij nòm (torna!)

modìfica

Për piasì, Borichèt, dà n'uciada a j tò libron e da-me la toa opinion. 1) "Mozambico" a l'é "Mozambich", "Mosambich" o "Mossambich" (coma a l'é adess ant la Wikipedia, ma mi am pias nen)? 2) Ant la Wikipedia a-i son "Océan Pacific" e "Océan Atlantich". Ël continent a dovria donc esse "Océania". Ma adess a-i é la "Categòria:Osseania". A l'é nen mej "Océania"? Grassie! --Gian- 17:42, 23 Avr 2007 (UTC)

Ciàu! L'ùnich giust a dovrìa esse Mosambich (la Z an piemontèis as dòvra mach quand as fa ecession a le régola dla S sìngola, donca nen ambelessì) e PacìficH (le C e G dure finaj a l'han sempe la H). Osseània ò Oceània a l'é question ëd decide se as ten la sòlita deviassion C->S piemontèisa ò pura nò. --Bèrto 'd Sèra 18:12, 23 Avr 2007 (UTC)
Grassie, Bèrto! "PacificH": a l'é già scrit parei ant la Wiki (a l'avìa dësmentia-me la "H"...). "Mosambich": ëdcò mi a pensava ch'a l'era parei. "Océania": për mi a l'é pì fàcil për trove-lo. N'àutra domanda: "Ël Zimbabwe" o "Lë Zimbabwe"? "Ël Zambia" o "Lë Zambia"? Grassie ancora! --Gian- 19:21, 23 Avr 2007 (UTC)

I ancamin-o dal fond: mi i dirìa ël Zimbabwe (parèj che ël zenèiver).
Ansima a C e S. Scond mi a dovrìo esse neologism giust (visadì coerent con la lenga) sia Osseania che Oceania. Coma a son giust sia sossial che social e via fòrt. Ëd sòlit a më smija da preferì S: i chërdo pà ch'a sia na deviassion piemontèisa d'un son original C an S ma pitòst l'istessa fonética ch'a-i é 'dcò an fransèis (social, societé...). Ant ël cas d'Océan/Osséan miraco i l'oma pì ant l'orìa ël son C ma a va bin ëdcò l'àutr.
Pitòst, da pas a dovrìa ven-e fòra Passìfich (fransèis Pacifique, mentre l'agetiv a l'é pasi - fransèis paisible). Ma, ëdcò ambelessì, Pacìfich a l'é n'àutra manera ch'a dovrìa andé bin.
Bòn, i spero d'avèj nen ëmnà tròpa confusion! -- Borichèt

Vos da gavé

modìfica

Per piasì, gava Figura:1c ita.png. A l'hai cariala doi vire; ël nòm da tene a l'é "Figura:2ec.ita.png". Grassie! --Gian- 20:58, 7 Mag 2007 (UTC)

Fàit. -- Borichèt

Arabia Saodita

modìfica

Per piasì, gava la vos: Categorìa:Arabia Saudita. (Adess ai-é Categorìa:Arabia Saodita). Grassie! --Gian- 19:14, 21 Mag 2007 (UTC)

Domande...

modìfica

Venessuela o Venesuela o Venezuela? [Mi 'm piaso ëd pi Venezuela e Venesuela].
Uruguay e Paraguay [mi a scriverìa parei] o Uruguai e Paraguai ?
Toa opinion, per piasì! --Gian- 17:09, 22 Mag 2007 (UTC)

Mi am ven pì natural Venessuela. Për Uruguay e Paraguay i son d'acòrd con ti: a më smija mej lasseje an soa forma original, che tant as leso bele istess. -- Borichèt

Scusa...

modìfica

Për piasì, scancela "Categorìa:Industriàj" [A l'era scapà-me l'acent dzora la "à"; adess a l'hai botà "Categorìa:Industriaj"]. Grassie ancora ëd tut! --Gian- 00:15, 23 Mag 2007 (UTC)

Categorìa da scancelé

modìfica

Categorìa:Comun dla provincia ëd Verbania a l'é da scancelé. Ai-é ëdcò Comun dla provincia dël Verban-Cusio-Òssola. Grassie! --Gian- 20:24, 28 Mag 2007 (UTC)

A venta bloché la pàgina "Salugia". A i-é 'n badòla ch'a scriv dlë folairà ans ël sìndich (varda la "stòria" e le coression fàite ancheuj da 80.183.8.163 e 192.107.56.141). Grassie! --Gian- 20:55, 8 Giu 2007 (UTC)

Spetoma ancor un moment, adess a smija ch'as sia pasiasse. Miraco a l'era mach un gagno ch'a l'é amusasse a fé 'l gadan. S'a ancàpita torna i blocoma dlongh. -- Borichèt

I-iter an fase alfa

modìfica

Ciào, i scrivo mach për dite che con i-iter i soma rivà an fase alfa 2.0, visadì che as anandio ij colaud an lenga piemontèisa, lombarda e napoletan-a. S'it l'has temp am farìa piasì sente toa idèja (e cola ëd tuti) ansima a 's proget. Ël but a l'é col dë spantié l'alfabetisassion, chissà mai che a në ven-a dël bon ëdcò për la wiki. Dzortut am anteressa capì vàire ch'a l'é ciàir ël prim colp, che a l'é stratègich për nen sbaruvé la gent e tirela a parlé. Mersì --Bèrto 'd Sèra 18:26, 11 Giu 2007 (UTC)

Car Bèrto, dnans a tut mie pì gròsse congratulassion a ti e a toa fomna! It fas ij mè pì car auguri!
Da n'ociada dàita an pressa (ma it promëtto che i lo lesrai con pì atension), a më smija che ël sit a l'é bin soagnà e ciàir da navighé. I l'hai pà podù scoté le vos, përchè mè ordinator a l'ha nen le cassie. I chërdo ch'a sia n'àutra inissiativa ch'a peul mach feje dla bin a nòstra lenga e a nòstra coltura. A resta mach da vëdde vàire che ai piemontèis a-j pias fé comunità, che a l'é n'aspet anté ch'i soma pà vàire fòrt. Comsëssìa, an dà ancor d'àutra visibilità, e sòn a l'é amportant. Mach che, tanme an tute le còse, a l'ancamin a ventrà avèj la passiensa dë steje dapress bele con na partissipassion nen tant àuta, përchè a-i va dël temp prima che j'inissiative a marcio da sole.
Ancor mersì për tut lòn ch'it fas. -- Borichèt
Mersì a ti e a tuti coj che a spendo sò temp për deje n'ocià :) La comun-a as formran nen tant ampressa, i contoma che tiré ij resident italian a partecipé a-i vada un ses-eut mèis. A-i é na cita base ëd gent che i podoma tiré sù da coj che a scrivo già ant sij giornaj e via fòrt, ma rivé al pùblich a sarà nen tan-me dilo. Però rispet a la carta i l'oma ël vantagi dël cost zero e col d'avej da sùbit le spèise pagà da 'nt la reclam che a-i é ant sl'edission anglèisa, e an pì i l'oma nen scadense, gnun problema ëd distribussion e via fòrt. An teorìa col temp a podrìa vnì a esse chèich-còs antrames a na rivista autogestìa e a na radio, i staroma a vëdde lòn ch'an manda la bon-a sòrt :) L'amportant a sarìa riesse a trové dla gent che as buta a dovrelo për dé le neuve dël sò borgh an parland, e peui ël nùmer ëd borgh colegà col temp a monta. --Bèrto 'd Sèra 10:20, 12 Giu 2007 (UTC)

Nino Costa

modìfica

Cerea! La fòto 'd Nino Costa a l'hai trovala si: http://www.torinocronaca.it/borghese.php?archivio=Fotografico&pag=32&criteri= (ma a i-era nën "Preview"!). Ciàu! --Gian- 18:43, 11 Giu 2007 (UTC)

Àles Bel Còl

modìfica

Për piasì, scancëla la vos: Àles Bèl Còl. Cola giusta a l'é Àles Bel Còl. --Gian- 21:17, 11 Giu 2007 (UTC)

Genia e Savio

modìfica

Cerèa, Borichèt e scusme për la pressa (mia mare, 83 agn, a l'ha s-ciapase un bras e una gamba...).
Me pensé a l'é ch'a l'é nën possibil, dlë vòlte, trové na vos en piemontèis. Mi a l'hai lesu vàire vòlte, ans la lista dlë biografìe, "Domini Savio", ma... a savìa nën chi ch'a l'era. Na vòlta son andàit a deje no svard e a l'hai vist ch'a l'era... S. Domenico Savio! Mia opinion a l'é ch'a venda boté an piemontèis mach ij nòm ch'a tuti a san lòn ch'a son: ël 97% dla gent ch'a riva ans la wiki-pms a conòss pa vàire 'l piemontèis! --Gian- 11:14, 19 Giu 2007 (UTC)

Cerea, Borichèt! Grassie për ij'auguri për mia mare; ades a va na frisina mej, ma a 83 agn a l'é 'n bel problema s-ciapese un bras e un gënoi e mi a l'hai da core tut al di da mia ca a soa ca (a l'hai nen ëd frel o 'd sorele). --Gian- 13:50, 26 Giu 2007 (UTC)

Piemontèis oriental

modìfica

Ciàu Borichet, a l'é mi ch'i l'hai modificà ël test, giontandje na precisassion sla tersa përson-a plural (i sper ch'a sìa vàlida për tucc ij dialèt orientaj). Scusme s'i l'hai nen firmà la modìfica ma mi e wikipedia is doma ancó nen tant dël ti...(Cireseu 07:59, 4 Luj 2007 (UTC))

Cerea Cireseu!
Tl'has fàit pì che bin a fé le modìfiche. Bele si sòn a restèissa pà vera an tute cole parlade, a l'é na caraterìstica ch'a l'era giust armarché. I son ancamin ch'i serco 'd viseme dle poesìe monfrin-e ëd Badalin e a më smija che soens ël përnòm verbal dla tersa përson-a plural a-i é bele che nen. Ma a venta ch'i contròla, ch'i-l l'hai nen sot euj.
Compliment për ël travaj! -- Borichèt

Òm polìtich

modìfica

Ciàu, Borichèt, e scus-me për ël ritard ëd mia réplica.
Mi a smija che toa propòsta (cataloghé -j'òm polìtich- conforma a j'organisassion anté ch'a l'han fàit soe atività) a sia na frisa tròp complicà :-(
Mi a farìa mach doi divisiòn: j'italian e j'àutri. Për mi De Gasperi a l'é mach "italian", nën prima "àustr-ungàrich", peui "italian dël regn" e peui ancora "italian dla repùblica" :-) Cavour as peul considere-se italian (a l'é stàit ël prim president del consij dël regn d'Italia). Miraco as poudria disputé dzora a Cesare Balbo (polìtich del Regn ëd Sardëgna, mòrt dël 1853), ma mi a dirìa ch'as peul ciame-lo "italian" sensa cha chiel as bota a tiré dij càuss ans la cassia :-)
Peui, për fé n'àutra division, a l'avia fàit "Italian d'ij sècol XX e XXI" e "Italian prima dël 1900", ma as peul gavé-la.
A-t ses nen d'acòrdi? --Gian- 10:58, 10 Luj 2007 (UTC)

Prinsi Genio ëd Savòja

modìfica

Scus-me, Borichèt, ma mi a chërdo ch'a-t l'has fàit un boro a tramudé Prinsi Genio ëd Savòja a Prinsi Genio ëd Savòia-Soissons.
Ël "Genio" dla nòstra wiki (1663-1736) a l'era "prinsi ëd Carignan e cont ëd Soissons" e an tute j'àutre wiki a l'é ciamà mach Eugenio di Savoia. Col ch'a l'é conossù con ël nòm d' Eugenio [Maurizio] di Savoia-Soissons a l'era sò pare (1635-1673).
Për piasì, dà n'ociada e, si a-t ses d'acòrdi, tramuda torna! --Gian- 18:46, 16 Luj 2007 (UTC)

Ëd passagi an piemont

modìfica

Ciào! I vorìa mach dive a tuti che da lùn-es i sarai a Biela, da ij mè, për un meisòt. S'a-i fussa la possibilità dë felo am farìa piasì ch'is trovèisso a bèive na mesa stopa tuti ansema e miraco a fesse na man a taròch ò a bòce, da chèich part. A sarìa n'ocasion për conòss-se tuti e se i fusso almanch antra quatr ò sinch as podrìa fesse un comunicà stampa e anvité ij simpatisant a la prima "bogianen-manìa" :) A-i son dj'agriturism andova ch'i podrìo trovesse, parej is foma na bela giornà e i pijoma na bocà d'arìa. S'i soma tuti d'acòrdi i butrìa la crija ansima a tute le pàgine, an manera che la gent a peula registresse, parej is foma l'idèja ëd vàire ch'i podoma esse, për sërne ël pòst. Se i soma mach antra quatr ò sinch i podoma bele che trovesse a ca dij mè, che ëd pòst a-i n'a-i é, mach che Biela i chërdo che a la resta nen vàire còmoda, coma posission. Belavans Dragonòt e Borichèt a son an ferie, ma miraco se is prontoma për la fin d'Aost i-i la foma a ess-ie squasi tuti. --Bèrto 'd Sèra 11:38, 28 Luj 2007 (UTC)

don Orione

modìfica

Scus-me, Borichèt, ma a son pròpi nen d'acòrdi 'd tramudé la vos "Luigi Orione" a "Luis Orione"!
1) Tute le biografìe 'd përsone conossu-e ëdcò fòra dël Piemont a l'han ël nòm dij papé d'identità. A l'é già fase na discussion për lòn.
2) Mi a l'hai mai sento ciamè don Orione "Luis", da gnun!
3) Don Orione a l'ha passà vàire agn fòra dël Piemont e fòra dl'Italia e lì a-j'era pròpi gnun ch'a lo ciamava "Luis".
4) Se un a cerca la vos ans la wiki, a cerca "Luigi Orione" o "don Luigi Orione" o "San Luigi Orione", ma 100% nen "Luis Orione".
Se pròpi a-t veuli, lassa la vos con ël nòm "Luigi Orione" e fa na "rediression inversa" për Luis Orione.
Ciào! --Gian- 18:53, 10 Aos 2007 (UTC)

Mah, a l'é 'l discors pì general si ël nòm dij papé d'identità a venta tnilo ëdcò për categorìe speciaj ëd person-e, i stagh nen torna lì a fé la lista. Già mach për Orione (che peui i l'hai sentulo fin-a ciamé don Orion), s'it dagh n'ociada a j'anliure a j'àutre lenghe, an fransèis, spagneul e portughèis a l'han viralo (ëdcò an latin, ma an latin a venta viré tuti ij nòm për declineje), ij chërdo pròpe sota 'l prinsipi che costa a l'é la costuma pr'ij sant. E l'istess a càpita s'it bèiche a tuti ij sant (re, e via fòrt) ant la wikipedia an italian. -- Borichèt

Saint Christophe

modìfica

Scus-me n'àutra vira: a son semper ël sòlit rompe-ciape! :-)
A l'hai nen capì përchè 't l'as tramudà l'anliura al sit dla comun-a 'd Saint-Christophe a la version an fransèis. Mi a l'avìa buta-la a la "home-page". Peui, da li, as peul serne la version italian-a o cola fransèisa (boton an àut a drita).
Peui: 1) Ël fransèis a l'é nen la lenga ch'a parlo ij valdostan. Lor a parlo ël patois e 'l fransèis a l'amparo (mal...) mach a ses agn, quand ch'a van a scòla. 2) Saint-Christophe a l'é davsin a Aosta: sò abitant a parlo pi l'italian che ël patois (e an a-i é vàire ch'a son dl'Italia Meridional!). 3) pms.wiki a l'é për ij piemontèis (dzoratut!). Tuti ij piemontèis a leso l'italian, ma an a-i é nen vàire ch'a son bon a lese 'l fransèis!
Ciào! --Gian- 10:03, 23 Aos 2007 (UTC)

Cerea, Gian-, gnun problema.
Ant ës cas-sì a-i é nen na pàgina d'intrada d'anté che un a peul serne la lenga, ma doe pàgine paralele, un-a an fransèis e un-a an italian (tute doe lenghe ofissiaj). La sconda a l'ha l'adrëssa pì curta, cola burocràtica stàndard dàita a le comun-e ant la repùblica italian-a. S'it preferisse costa, për mi a va bin istess.
A l'arvista! -- Borichèt

Pàgine da scancelé

modìfica

Për piasì, scancela le vos:

  • Comun dla provincia ëd Bari. A l'hai fàit un boro: la pàgina giusta a l'é: Categorìa:Comun dla provincia ëd Bari.
  • Categorìa:Comun dla provincia ëd Taranto. A l'hai botà l'acent e cola giusta adess a l'é Categorìa:Comun dla provincia ëd Tàranto.

Grassie! --Gian- 20:51, 2 Ste 2007 (UTC)

A l'hai fàit n'àutr boro! Per piasì, scancëla
Categorìa:Comun dla provincia ëd Rimin
A l'avìa desmentià l'acent dzora a Rìmin.
Grassie ancora! --Gian- 22:09, 6 Ste 2007 (UTC)

A son ancòrzu-me che L'Aquila a-i va l'acent e a l'hai tramuda-la a L'Àquila.
Parèi a-t l'has da scancelé Categorìa:Comun dla provincia dl'Aquila (a l'hai già fàit la neuva Categorìa:Comun dla provincia dl'Àquila).
Ciào e grassie! --Gian- 13:28, 7 Ste 2007 (UTC)

Àutr acent e àutra pàgina da scancëlé: Categorìa:Comun dla provincia ëd Brindisi.
Grassie! --Gian- 14:34, 17 Ste 2007 (UTC)

A l'hai pròpi adess scrit la vos "Taggia".
A l'é la vos nùmer 10.000 dla wiki piemontèisa !!!!!!!!
--Gian- 23:05, 1 Oto 2007 (UTC)

Wikizionario in lingua piemontese

modìfica

Carissimi, io Sarvaturi, amministratore e burocrate della Wikipedia siciliana e del Wikizionario siciliano, invito i miei fratelli piemontesi a creare un wikizionario nella loro bella lingua, il piemontèis. Il wikizionario in lingua piemontese potrebbe essere chiamato "wikisionari" o "wikissionari" (da "disionari" o "dissionari", dizionario, in piemontéis) come il wikizionario siciliano è chiamato "wikizziunariu" (da "rizziunariu" o "dizziunariu").

Utilità: Per le lingue minori, un wikizionario è un attrezzo utile che aiuta a giustificare l'uso di una parola nella wikipedia corrispondente: Ad esempio, ci sono spesso più versioni di una parola piemontese e c'è spesso una parola piemontese "preferita" (o "standard" o "lettereraria") fra di queste parole. Il wikizionario è molto utile per rinforzare i progetti minori. Se volete un'esempio per capire meglio, visitate la nostra pagina siciliana sul colore "giallo": giàlinu / giarnu. Potete leggere che le due forme standard "accettate" (sottinteso: "ideali per la lingua siciliana scritta") sono le forme pure "giàlinu" e "giarnu", mentre quella "giannu" è il risultato scritto di un'assimilazione fonetica "rn"->"nn" dunque non puo' essere usata in lingua siciliana standard, ma consideriamo anche come siciliana questa parola fonetica "giannu".

Etimologia: Vi posso confermare che andate a appassionarvi per la vostra lingua piemontese (che hà delle etimologie assai interessanti, ne sono sicuro) come noi ci appassioniamo per la lingua siciliana che hà tante etimologie "straniere" (e strane). ;)

Vi mando i miei complimenti per questa magnifica wikipedia piemontese, e spero di potere leggere presto il wikizionario in lingua piemontese. Saluti cordiali. Sarvaturi (Salvatore)

Ca nòbila atestassion

modìfica

Ciào, sì, a l'é un boro mè, ch'i-i era antramentr che i prontava jë stamp për la catalogassion dle ca nòbij e lòn a l'é finime ant j'artìcoj normaj. I l'hai già gavalo. I son dapress che i fom ël viragi dla vos anglèisa Latin volgar, che a dovrìa feme da base për la stòria dl'evolussion dla lenga piemontèisa. S'it l'has temp, am farìa piasì ch'it-j dèissa na vardà, che a mi dle vire am ëscapo vàire boro. --Bèrto 'd Sèra 19:19, 19 Oto 2007 (UTC)

Ann, sécoj e dì

modìfica

I l'hai aspondù ambelessì. :)

Qualìfica da Mangiapapé

modìfica

Ciào, i vorìa mach dite che i l'oma daje la qualìfica d'aministrator a Gian- e a ti cola ëd "Mangiapapé", visadì ch'it peule fé aministrator chi ch'it veule :) Për sòlit anans che dé le nòmine i l'oma sempe parlane antra Mangiapapé (mi e Dragonòt) ma sòn a l'é mach na tradission, nen na régola, donca fa pura coma at ven bin a ti :) --Bèrto 'd Sèra 07:31, 26 Oto 2007 (UTC)

na drita da fòra

modìfica

Ciào, am diso për pòsta: Mi i l'avrìa quaj tëmma de slarghé ël significà ëd TERMO an sël model ëd l'Italian, come che foma normalment për ORGO, SEMPI, e via fòrt. Sòn perchè TERMO per ij sitadin a l'è ël "termosifone", ma dzortut përché per ij campagnin a l'è na vos motobin denotà, anreisà, per "il confine, il termine di una proprietà". Arzigoma donca, dovrandlo per "elemento verbale", dë sbordì tuti ij piemontofòni ch'a pijo nen part a la creassion ed na lenga pi aùta -com ch'a fa chi ch'a scriv sì ansima ò chi ch'a scriv ansima Wikipedia- e che as trovèisso a lese ij nòstri contribut ans l'enciclopedia universala. I m'ancalo a consijé, almanch per ël moment, ed dovré mach VOS ò bin PARòLA quand che voroma significhé "elemento verbale". Còs në dis-to? Ën vorend as podrìo sërché a cambié. "Vos" a l'andarìa bin ëdcò coma registr, an restand an tute le manera na dission sientìfica. --Bèrto 'd Sèra 12:38, 26 Oto 2007 (UTC)

É, i chërdo che 's monsù a l'abia pro rason: fin ch'as peul, a ventrìa sërché ëd dovré paròle dont l'usage a l'é motobin ëspantià. An efet vos a smija andé bin ant l'ambit lenghìstich. Ant ël sens matemàtich però i savrìa pà trové dun-a n'alternativa. An chèich situassion as peul dovresse espression, ma pà tavòta: lòn che an anglèis as dis term a l'ha na definission técnica pì particolar che espression. A venta ch'i-i pensoma 'n moment. -- Borichèt
Mi la matemàtica a l'é pa mè pan :) I cherdo che miraco element dle vire a podrìa vnì a taj. --Bèrto 'd Sèra 13:49, 26 Oto 2007 (UTC)

I l'hai vist che ël Gribàud a sugeriss ëdcò la paròla tèrmin, për l'element lenghìstich. -- Borichèt

Bòn, mej parej. Cole col sust ëd paròla i l'hai già gava-ie via tute jer sèira, a basta mach fé "sërca" ëd termo për vëdde cole ch'a resto. An Val_d'Osta la dicitura ...Royales Constitutions dël 1770 a l'han butà un termo giurìdich a l'antica autonomìa dla val am ësmija giusta parej, ch'a da ël sust ëd "confin", tant temporal che fìsich, e donca i l'hai nen tocala. --Bèrto 'd Sèra 10:02, 27 Oto 2007 (UTC)

Zino Zini

modìfica

Buongiorno, se parli il francese prova a correggere la voce Zino Zini en francese (http://fr.wikipedia.org/wiki/Zino_Zini) che ho provato a tradurre dal piemontese. Grazie [[::fr::Utilisateur:Pramzan|Pramzan]] 4.11.07 20:00

antant compliment! I chërdo pro ch'a sia la prima vira che un-a dle grande an dòvra coma sorgiss :) --Bèrto 'd Sèra 21:38, 4 Nov 2007 (UTC)

Bien sûr, je vais le faire dans la journée. Merci à vous! -- Borichèt, 5 nov 2007

Je viens de le faire. J'ai pris la liberté d'apporter quelques petites corrections. -- Borichèt, 5 nov 2007

Pronunciazione

modìfica

I'm very sorry, I'll correct it inmediately. Thanks for your advice. --Jeneme 15:03, 30 Nov 2007 (UTC)

I've corrected it. Sorry. --Jeneme 15:10, 30 Nov 2007 (UTC)
OK. I'll do it. --Jeneme 12:48, 28 Dze 2007 (UTC)

Un cit dùbit

modìfica

Ciào! a-i é na ròba ch'i capisso nen. Ti it ëscrive 'd soèns ai can, ai gat e via fòrt, sempe con la froma ai, nopà che aj. Ma l'é-lo nen che la forma plural dle -L finaj an piemontèis a dovrìa sempe fé -J, coma castel -> castej? It lo ciamo përché a smija ch'i l'abio trovà la gàbola për automatisé la coression ortogràfica con dij trigomiro. I podoma decide che na grafìa a va cambià con n'àotra n'automàtich e buté 'n trigo a fess-lo daspërchiel, lòn ch'an darìa na pì bela standardisassion e a farìa pì belfé për chi a s'anandia a lese, che s'it ës-ciàire sempe tut scrivù a la midema manera it amprende motobin pì ampressa. A l'é nen ch'i veula possé da na banda ò da n'àutra, për mi mach ch'as decida com fé, che peui tute le stra a son mideme, na vira ch'a l'han sò sust. A l'é mach che ën vardand lòn ch'a ven fòra da 'nt l'ésit regolar dle -L sossì am ësmija dròlo. --Bèrto 'd Sèra 06:16, 13 Dze 2007 (UTC)

Kamsack Airport‎

modìfica

Thanks. CambridgeBayWeather Talk 18:57, 18 Gen 2008 (UTC)

Comun / Comun-a

modìfica

Scus-me, Borichèt: tute le vòlte che ti a-t bute man an sla vos d'un pais, a-t viri la paròla "comun" a "comun-a".
Mi a sai nen cola ch'a sia la pi giusta, ma an piemontèis a-i son tute doi (e mi a l'hai sèmper sentù dì: "Chiamparino a l'é 'l sìndich dël comun ëd Turin", nen "dla comun-a ëd Turin"...).
Butom-se mach d'acòrdi: o dovroma sèmper "comun", o dovroma sèmper "comun-a". As peul nen fé Arlechin e scrive na vòlta "comun" (1.000 vòlte...) e na vòlta "comun-a" (na dosen-a) :-)
Ciàu. --Gian- 13:36, 25 Fër 2008 (UTC)

A l'é che comun 'me sostantiv a më smija n'italianism (bele che ëdcò ël Gribàud a l'arpòrta). As peul ëdcò fé diferent, ma am dëspiasrìa deje 'l chit a la forma pì genita. -- Borichèt, 25 fër 2008

Chìmica

modìfica

Mendelev

modìfica

Ciào, i l'hai lassate tut prontà ambelessì: Discussion:Element_chìmich --Bèrto 'd Sèra 02:03, 26 Fër 2008 (UTC)

Bot flag request for Utent:WOPR‎

modìfica
  • Bot operator: User:White Cat (Commons:User:White Cat) - En-N, Tr-4, Ja-1
  • List of botflags on other projects: Bot has a flag on wikimedia (meta,commons) wikipedia (ar, az, de, en, es, et, fr, is, ja, ku, nn, no, ru, sr, tr, uz, simple) (See: m:User:White Cat#Bots)
  • Purpose: Interwiki linking, double redirect fixing, commons delinking (for cases where commonsdelinker fails)

I'd also like the bot to be renamed to the local word for computer.

-- Cat chi? 20:48, 8 Mar 2008 (UTC)

BodhisattvaBot

modìfica

Hi, i'd like to request bot status for BodhisattvaBot, thank you --Dalibor Bosits (talk) 15:51, 22 Mar 2008 (UTC)

Teorema ëd compatëssa

modìfica

Ciào! quand it l'has temp, vardà mach se l'anliura a l'anglèis che i l'heu butà a l'é giusta [2] --Bèrto 'd Sèra 23:48, 10 Avr 2008 (UTC)

Hello Borichèt, I would like to point You to this discussion. As soon as You place a </div> at the end of MediaWiki:Edittools this problem would be solved.

Done, thanks. Hope it works. -- Borichèt, 11 avr 2008

Also I would like to invite You kindly to the international channel for all admins of wikimedia-foundation-projects, #wikimedia-admin. Please see this page for further information and how to get access.

I'm afraid my technical knowledge (and probably my software too) is not even enough to understand the meening of words like irc. Not to mention lack of time. So, thanks a lot, but whatever it is, I guess that other people from this project could contribute much more efficiently. Have you asked Bèrto 'd Sèra? -- Borichèt, 11 avr 2008

Best regards, --Spacebirdy 14:43, 11 Avr 2008 (UTC)


Pocapaja

modìfica

A tocrìa bité a pòst ël nòm Pòcapaja, ch'a l'è Pocapaja.

Ciàu!--Ël ciard 09:00, 7 Giu 2008 (UTC)

N'àuta modìfica

modìfica

Da già che 't sèi pràtich... tocrìa coregi "òh ciào ciào Maria Catlin-a" an "òh ciàu ciàu Maria Catlin-a" Grassie! --Ël ciard 17:09, 7 Giu 2008 (UTC)

Va-lo nen ëdcò bin ciao? Comsëssìa, për cambié ël tìtol ëd na vos a basta sgnaché ansima a tramuda, ch'a resta an àut dle pàgine. -- Borichèt, 10 giu 2008

N'àuta ròba: da già che tanti a sercran la canson "La bërgera fidela" da la dicitura "bergera", podoma fé 'n rimand? Pitòst se e peuss felo 'dcò mi mostme! Ciàu! --Ël ciard 17:47, 7 Giu 2008 (UTC)

Fàit. Për vëdde 'me ch'as fa, a basta ch'it duverte la pàgina Bërgera e it còpie ël comand. -- Borichèt, 10 giu 2008

Omònim / Sinònim (ancora!)

modìfica

Adess a venta rangé le anliure :-)
Se a-t scrivi Somariva, adess a-t manda a Somariva (sinònim). A venta sgnaché dzora a Somariva (omònim) e peui... A l'é un travajon, përché a-i son ëdcò le vos prinsipaj (Livorn, për esempi) ch'a l'han ël "Template" "Robe parèj"! A lo fas mi, ma a-i va del temp... --Gian- 19:48, 12 Giu 2008 (UTC)

Hi, please could You fix the error I reported some time ago in Discussion_dla_MediaWiki:Edittools, the last </div> has to be removed from MediaWiki:Edittools, it causes the interface to break while in editing mode, thanks, --Spacebirdy 11:07, 11 Luj 2008 (UTC)

Done again, thanks. I hope this time is the good one. -- Borichèt, 11 luj 2008
Thanks a lot :) I have seen in the history, You fixed it last time already, but a superfluous close tag was added later, thus creating another error :) All seems fine now, thanks again, best regards, --Spacebirdy 11:17, 11 Luj 2008 (UTC)

Geometrìa

modìfica

Cerea. Bèrto 'd Sèra a l'a consijame ëd parlé con chièl për tut lòn che a riguarda la geometrìa; dzoratut le question ëd terminologia; a j'é chèiche regola per la tradussion dij nòm dle curve? --Luca Antonelli 13:19, 10 Aos 2008 (UTC)

Cerea! Për adess na régola general a-i é nen, e a sarìa ëdcò malfé stabiline un-a ch'a marcia an tute j'ocasion. Mi, truch e branca, i dirìa che se 'l nòm d'usage comun a l'é descritiv as peul butesse ël corispondent an piemontèis (pr'esempi, la curva fratal ëd Koch as podrìa ciamesse faravòsca); dësnò as peul sërché d'amportesse la paròla ch'a l'é già dovrà ant j'àutre lenghe (për esempi la lemnìscata). I chërdo tutun ch'a venta vëdde cas për cas, an ciaciarandne tuti ansema s'a-i son dij dùbit.
Ancora complimenton, e a l'arvista! -- Borichèt, 11 ost 2008

Coression ëd le lenghe

modìfica

Mersì për le coression :-) ... scusa, ma passo all'italiano, perché farei una strage grammaticale. Mi fa molto piacere vedere le tue correzioni, così imparo almeno alcune cose in più e magari prima o poi riuscirò a scrivere. --Sabine 08:18, 29 Aos 2008 (UTC)

Mersì a ti e a toe contribussion! -- Borichèt, 29 ost 2008

Nevije o Envije

modìfica

Për piasì, da n'ociada al Gribaud! Grassie! --Gian- 09:16, 6 Ste 2008 (UTC)

Ël Gribàud a l'ha mach Nevije. -- Borichèt, 6 stè 2008

E l'heu vist la vòsta discussion mach adess. Alora Envìe (Envie) a l'è davzin a Salusse e a l'è cola dël proverbi A Envìe va për vache ma nen për fije. Mentre Envije (Neviglie) a l'è davzin a Alba. Bele ch'as disa 'nt l'istessa manera e l'heu cambìa grafìa për nen confondlo. A l'è vej che 'l Gribàud a lo cita nen ma 'nt la variant local garantiss mi ch'as dis parèj. Cò mi Seto e lo ciamava Sétim... --Ël ciard 21:19, 6 Dze 2008 (UTC)

Tesin / Tëssin / Tësin

modìfica

Për piasì, varda 'n pòch ël Gribàud. Ans nòstra wiki a l'oma tre nòm divers! --Gian- 13:27, 13 Ste 2008 (UTC)

Ël Gribàud a l'ha gnente, ma ant ël Piemontese in tasca a-i é na lista dij fium e a dis Tesin. -- Borichèt, 14 stè 2008

Aministrator

modìfica

Ciào, i son pen-a avisame ch'i son perdume la votassion për ij neuv moderator (gnun sagrin, j'avrìa votaje cò mi). A-i é na pàgina d'arferiment për ij moderator (e nen mach për lor), për nen perdse le còse pì amportante (deuit, elession, discussion, propòste, consèj)? Se ai-i é nen, seve d'acòrdi a creéla? --Lissànder 21:02, 24 Nov 2008 (UTC)

R: aministrator

modìfica

Bondì a ti Borichèt, mersì bin për le fonssion d'aministrator! :) --DuvilarCiaciarade 17:21, 25 Nov 2008 (UTC)

Mauro Picone

modìfica

Salve, scusa se non scrivo in piemontese. Sono lombardo, capisco il piemontese, ma non conosco le regole di scrittura né lombarde né piemontesi :-(
Visto che hai scritto una nuova pagina piemontese per Mauro Picone, volevo suggerirti di aggiungere il fatto che il nostro ha iniziato la propria carriera accademica proprio in Piemonte, al Politecnico di Torino. --150.146.2.99 13:50, 12 Gen 2009 (UTC)

Fàit, grassie dla signalassion. An efet a ventrà ancor gionté na caterva d'anformassion, për esempi la creassion ëd l'INAC. S'it veule un prim ëspiegon dle régole dla grafìa piemontèisa, dà n'ociada ambelessì. Ancor mersì, e a l'arvista! --Borichèt 14:56, 13 Gen 2009 (UTC)

Ma col ch'a traduv da l'interlingua a l'è 'n trigomiro?--Ël ciard 15:40, 22 Gen 2009 (UTC)

Nò, i chërdo ch'a sia un monsù (o na partìa ëd monsù) ëd chèich università polonèisa: a fa dle tradussion dal fransèis, da l'italian e da l'antërlenga. Cand ch'a l'ha ancaminà, a l'avìa lassà un mëssage an na discussion ëd na pàgina; s'im viso bin, a disìa ch'a vorìa studié nòstra lenga për ëd but sientìfich. --Borichèt 17:16, 22 Gen 2009 (UTC)

Trovà: les la discussion a la vos Stanisław Konarski. --Borichèt 17:24, 22 Gen 2009 (UTC)

Numerassion Suzhou‎

modìfica

E l'heu traduvì la pàgina dla sman-a an piemontèis. Da già ch'a parla 'd matemàtica, peuti deje na vardà‎?--Ël ciard 17:10, 12 Fër 2009 (UTC)

Bin volontera. Pen-a ch'i l'hai un moment i taco a felo. --Borichèt 17:48, 12 Fër 2009 (UTC)

Scus-me, Borichèt, ma la definission ch'a-t l'has dàit dël romb a l'é nen cola giusta. La definission giusta a l'é cola che ti a-t l'has dàit come 'na propietà.
"Un paralelograma con le diagonaj përpendicolar antra 'd lor" a l'é nen sëmpi un romb: se le diagonaj a son diverse, a-t l'has un rombòid (na figura ch'asmija a n'aquilon...). --Gian- 17:00, 28 Avr 2009 (UTC)

La definission a andasìa bin, përchè a l'era specificà ch'as trata d'un paralelograma (s'i l'èissa mach dì un quadrilàter con le diagonaj përpendicolar, antlora toa obiession a sarìa giusta). Tutun ëdcò la definission ch'it propon-e ti a l'é equivalenta - e miraco a l'é 'dcò cola pì dovrà - e donca a va bin istess. --Borichèt 10:19, 29 Avr 2009 (UTC)
A-t l'has rason! A l'avìa nen pensà che 'l rombòid a l'ha nen le bande paralel-e! Mach che la toa definission l'avìa mai lesu-la 'nt ji lìber dlë scòle. --Gian- 14:47, 29 Avr 2009 (UTC)

Rochëtta Tan... ???

modìfica

Për piasì, varda 'n pòch ël Gribàud. A dovrìa esse Rochëtta TANI ( e nen Rochëtta TANE). Grassie. --Gian- 11:44, 15 Giu 2009 (UTC)

Adess i son për na quindzen-a ëd di via da ca për travaj, i lo fas pen-a ch'i rintro. A l'é 'dcò possìbil ch'a-i sio vàire version dël nòm. --Borichèt 16:28, 15 Giu 2009 (UTC)

Tane / Tani

modìfica

A chërdo che "Tane" a sia an piemontèis, "Tani" an astesan. Me cognòm a l'é "Tani" (me pare a l'era 'd Firense) e l'ann che mia mare, professorëssa d'italian, a l'ha mostrà a Asti, ij sò student a-i ciamavo: "Ma chila as ciama pròpi Tani, coma 'l fium?" :-) --Gian- 21:01, 30 Giu 2009 (UTC)

Comun italian

modìfica

Ciào! Ël travajon ch'a son an camin ëd fé a l'é dzoratut për agiorné ij sìndich dòp j'elession ëd giugn e peui për gavé 'n pòch ëd rumenta e 'd boro. E, për mi, 'l gròss dla rumenta a-i ero le categorìe dij comun! A-i ero 2 categorìe për ij comun: Sità italian-e (comun con pi che 15.000 abitant + tuti ij capleugh ëd provincia) e Borgh italian (comun < 15.000 abitant). A servìo a gnente, përche a-i stan mach 200 nòm për pàgina e, se un a sërca Zoagli, a l'ha da sgnaché 'l boton vàire dosen-e 'd vòte... Peui, tuti ij comun a-i ero ant le categorìe: Comun dla provincia ëd .... Ël travaj che mi a fass adess a l'é lassé mach le categorìe "Comun dla provincia ëd ..." e eliminé le categorìe "Sità italian-e" e "Borgh italian". A l'hai mach giontà 'na categorìa neuva: Capleugh ëd provincia italian. Parèj, a j sarà mach 'st'"alber": Italia --> Region italian-e --> Comun dla provincia ëd ... --> ... e, se ti 't vadi andaré: Zoagli --> Comun dla provinsa ëd Génoa --> Liguria --> Italia. A-m smija ch'a sia motobin pi "leger". A t'angrassio dla propòsta d'agioté-me, ma a chërdo ch'a sìa mej ch'a vada anans da sol: parèj a son sicur ëd controlé tut e giumaj a l'hai 'na bel-a "técnica" e a fass ij cambiament an pressa. Di-me mach se a-t ses d'acòrdi con la mia idea. --Gian- 12:04, 4 Luj 2009 (UTC)

D'acòrd!
Comsëssìa a la fin as dovrìa fé an manera ëd riveje ëdcò da n'erbo ch'a passa për le categorìe: Sità' --> Sità europenghe e via fòrt. --Borichèt 14:15, 5 Luj 2009 (UTC)

Drit d'autor

modìfica

A l'hai nen capì lòn ch'a veul col badòla. Mi a-i respondrìa gnanca. Ch'a vada a rompe ij ciape da n'àutra banda, magara scrivënd an italian an sla wiki bùlgara :-) Ciào, sta-me bin! --Gian- 21:36, 1 Aos 2009 (UTC)

Cerea Borichet, ij contròj ch'i l'avìa fàit a son:

It direu che i j'era confondume, e i l'avìa fàit com Honduras e Ecuador a fusso la midema ròba. OK, 1 sman-a 'd blocagi, 'dcò perché i cherdo che a sia malfé che n'IP dl'Ecuador a von-a a scrive an dzora a n'utend dl'Honduras (forse) che a l'ha fàit 1 sola modifica ant soa cariera. Mersì e ciau, --Dragonòt 10:46, 8 Aos 2009 (UTC)

Grassie ch'it l'has dame ël bin-ëvnù. I l'hai già dilo a Dragonòt ch'i son pròpi content për la Wiki piemontèisa e iv diso "mersì" a tuti. Për lòn che i peuss fé i veuj dé na man dcò mi.

Cost messagi i l'avìa scrivulo mi! --Cit vësco 11:42, 14 Aos 2009 (UTC)

R: Tàula dij pianeta + "eccentricity"

modìfica

Bondì e mersì për tute le coression ch'it l'has fame! :)) La tàula ch'it dise mi i la lassërìa ant la vos Pianeta. Scond mi a l'é ciàir che an cola vos as parla dij pianeta dël sistema solar, përchè a son j'ùnich ch'i conossoma bin. Ant la vos Sistema solar i veuj buté na tàula simil andova ch'a intro 'cò tuti coj ch'a son nen ëd pianeta ma a son ëd còrp important dël sistema solar. Për esempi Ganimé e Titan a son dij satélit ch'a son pì gròss dël pianeta Mercuri. Sta figùra a dis tut.

La vos Sistema solar i vorërìa discute 'd cambiela tuta. Mach che a-j va 'd temp për fé sti travaj. A-i sarìa da discute dzora 'n baron ëd paròle che mi i-j buto an piemontèis coma ch'a më smijo a mi. Për esempi "eccentricity" coma as dis an piemontèis? Për ël moment mi i l'hai butà "sgnacament (=flattening)" ch'a jë smija ma a l'é nen l'ìstess!--Cit vësco 11:39, 14 Aos 2009 (UTC)

diàmetro - diaméter - diàmeter / Com as dis an piemontèis?

modìfica

Costì a l'é n'argoment ëdlicà e mi i vorìa fene na discussion. I l'hai un cit vocabolari sacociabil ëd Camillo Brero che a buta mach le prime doe forme. Ma la tersa a-i é pa. L'istess idèntich dëscors për "kilòmeter": an sël vocabolari a-i é mach chilòmetro opura chilométer. Dovré la "k" come ch'i foma nojàutri a l'é pì sientìfich. La pronunsia pì sientìfica dovrìa esse kilométer përchè a l'é dita come paròla compòsta: kilo-méter. Ma penso che la question a sìa tra la prima forma e la tersa. Mi i preferisso la prima. Quand ch'i leso "diàmeter" (opura "kilòmeter") am ven da dì la prima "e" duverta e la seconda "e" sarà. Na pronunsia parèj a l'é gnanca scrivibil con la grafìa piemontèisa, ma a sarìa quasi come s'a fussa "diàmater" con la "a" (opura "kilòmater"). S'i lo leso pròpi coma ch'a l'é scrivù ("diàmeter", "kilòmeter"), i devo fé në sfòrs e i më smija ëd parlé l'alman. Për tajé curt mi i penso che la forma pì piemontèisa a sìa la prima. Combin ch'a jë smijo a l'italian a son nen d'italianism. I vuroma discutne ansema?

I l'avìa s-ciairà ëdcò mi la forma diaméter, ma i l'avìa pensà a 'n boro përchè le forme ch'i l'hai sentù dovré a son la prima e la tersa. Mi i son pì costumà a dì diàmeter, chilòmeter e via fòrt (ma për 0,01 méter i l'hai sempe sentù centim). Për completëssa, i gionto che ël Gribàud a l'ha mach diàmetro, ma soens ëdcò chiel a smon ëd forme italianisante. A ventrìa vëdde s'a-i é cheicòs ant ij dissionari pì antich, pen-a ch'i peuss i vad a sgaté. Për adess, mia propòsta a sarìa ëd goerneje tuti doi, diàmetro e diàmeter. --Borichèt 10:46, 16 Aos 2009 (UTC)

Ël Sant'Albin a dà diametro. Ma a l'è cò vej che al pòst ëd méter a dà metro...--Ël ciard 11:29, 16 Aos 2009 (UTC)

An efet i penso che la magioransa a diso kilòmeter. I devo dì ch'i l'hai nen ëd competense lenghìstiche, për lòn ch'iv ciamo na discussion. J'acent mi i jë sbalio sèmper tuti, Borichèt a lo sa bin! [Tra l'àutr... it diso "compliment" përchè ch'it ses mej che 'n coretor ortogràfich!] Però am ven da pensé che la final "-ER" a sìa n'evolussion moderna (Sant'Albin a conferma), forse con d'órogin lombarde. "sempre"-->"sempe"-->"sèmper". An tute manere për mi na forma a val l'àutra. J'italianism (o lombardism) a peulo feje gnente a l'autonomìa dla lenga piemontèisa ch'a l'é mantnusse për ëd sécoj.

Tra l'àutr, a l'é vnume la curiosità ëd savèj: dagià che ij sot-mùltipl 0,01 e 0,001 dël méter i-j disoma centim e milim, 'me ch'a resto 0,1 méter? A më smija d'avèj maj sentulo dovré (as dis sempe 10 centim). A l'é mej decìmeter/decìmetro opura decim? --Borichèt 09:32, 17 Aos 2009 (UTC)

Problema arzolvù: decim, a smon ël Gribàud. --Borichèt 19:51, 17 Aos 2009 (UTC)

Cafasse / Le Cafasse ???

modìfica

Ciào, Borichèt! A-t ses nen andàit via për la Madòna d'Aost? Mi a son a ca e a travajo a buté ij blason dij comun ch'a l'han scancëlà da Commons për ël copyright :-(
A-t peuli, për piasì, dè n'ociada al Gribàud e vardé se a l'é pi giust Cafasse o Le Cafasse? Grassie! --Gian- 10:37, 16 Aos 2009 (UTC)

Bondì, Gian-.
Ëdcò mi st'ann i passo Mesost a ca, ma belavans i l'hai la conession balarin-a e peuss pa sté tacà tròp a la Ragnà. I'm viso dël travajon ch'it l'avìe fàit a sò temp e a l'é pròpe un darmage avèj dovù felo torna.
Për ël pais, Gribàud a buta mach Cafasse (ma a peul esse ch'a-i sio 'd forme pì genite che chiel a arpòrta nen, a ventrìa ciameje a cheidun dël pòst). --Borichèt 10:46, 16 Aos 2009 (UTC)

Translation of a short story

modìfica

Hi my friend!

I would like to request something from you. Yes, translation. I hope, it's not a bad thing for you. Some years ago I wrote a (really) short story about a lonely man (actually symbolized the Saami nation). I translated into some languages and I thought, it would be great to have it more, like also in Piemont :) I made this page, the English / French / Italian translation is somewhere there. You can put the Piemont translation there. Thank you again! Sorry for my disturb... :( - hu:User:Eino81

Sure, I'll do it.
Probably not very soon though, but as time permits I'll be glad to help. --Borichèt 12:47, 2 Ste 2009 (UTC)
OK, I thank it to you. You will see, there is a lot in Roamnce languages, so you can put it there, and you can use a lot from them :) --Eino81 19:17, 2 Ste 2009 (UTC)

Ciàu Borichèt! It l'has fame n'osservassion an sla paròla "mond" e mi i l'hai replicà a la vos Tèra (pianeta). Adess i vorìa gavé la ridiression Mond-->Tèra ch'a më smija nen giusta, ma i sai pa come fé. --Cit vësco 16:12, 29 Ste 2009 (UTC)

Translation request

modìfica

Hi Borichèt! Would you be so kind to help me translate this article into the wonderful Piedmontese language? Please. It's about a Chinese philosopher and is listed as one of the articles every Wikipedia should have. If you think that article is too long, here is a short version: "Confucius was a Chinese thinker and social philosopher, whose teachings and philosophy have deeply influenced Chinese, Korean, Japanese and Vietnamese thought and life. His philosophy emphasized personal and governmental morality, correctness of social relationships, justice and sincerity." Thanks a lot, and best regards:)--Amaqqut 14:58, 19 Otó 2009 (UTC)

Traduzione

modìfica

Ciao Borichèt! Il tuo messaggio mi ha fatto pensare un po', lo rispondo per parti.

Il piemontese è una lingua di diffusione consistente, ma con un tasso di alfabetizzazione abbastanza basso. Per questo non credo che sia una lingua adatta per un approccio statistico. Cito tre casi illustrativi che sono già nella tua lista di esempi:
   * sìndich/sindich: la prima forma è quella più corretta;
   * pressident è una forma più genuina che president;
   * comun-a è da preferire a l'italianismo comun.
Credo che il livello di accuratezza di questa wikipedia sia abbastanza alto, ma questo non esclude la presenza anche massiccia di parole o formulazioni non delle migliori, che spesso - salvo quando totalmente erronee - sono state lasciate anche per non scoraggiare i nuovi utenti.

Questa è purtroppo una caratteristica di tutte le Wikipedia "minori", anzi, quelle delle lingue italiane hanno il vantaggio di avere dei parlanti nativi e fluenti, il che non succede in tutti casi (per esempio con alcune lingue africane e americane).

Mi permetto di fare un commento agli esempi prima, per poi spiegare le mie idee:

  • Tra "sìndich" e "sindich" il modello linguistico conosce giustamente la prima (con l'altissima, se comparata all'italiano "sindaco", probabilità di -2.546051 che indica come ci siano moltissime pagine su comuni) ma considera una parola improbabile la seconda; quel pezzo che avevo incollato a Dragonòt stava per dimostrare esattamente che, siccome "sindich" non è una parola conosciuta ma l'espressione "ël sindich a l' é" lo è, quest'ultima si tratta di un errore comune che dovrebbe essere corretto.
  • Non è il caso tra "president" (-3.722595) e "pressident" (-3.988083): anche la probabilità del primo è di poca cosa più grande, ho fatto dei test e ho visto come "pressident" sia utilizzato soprattutto come "parola singola" (forse nei box dei paesi?), mentre il secondo è più comune in frasi; il risultato è che in tutti i casi che ho provato il sistema ha tradotto in "president", prendendosi un granchio.
  • Lo stesso discorso si applica a "comun" (-2.550217) e "comun-a" (-2.882568), ma in alcune espressioni comuni il sistema sceglie correttamente il secondo (come in "comun-a ëd", "na comun-a ëd la provinsa" e "fa part dla comun-a").

Traduzione a parte, quello che forse non sono riuscito a esprimere è che la traduzione automatica sarebbe un obbiettivo ultimo e, aihmé, inattingibile del progetto, che però servirebbe da dinamo per l'elaborazione di materiale di linguistica computazionale per le lingue cosiddette minori. Infatti, se la traduzione di per sé è già un grande problema, la traduzione di un'enciclopedia -- e soprattutto di un'enciclopedia con le caratteristiche peculiari di Wikipedia -- è un'impresa che anche molti traduttori umani non se la sentirebbero.

Cercare di arrivarci, però, permetterebbe tutti questi materiali di cui stavo parlando; è una frase fatta e piena di cliché, lo so, ma siamo a un punto della storia in cui una lingua non può permettersi di non avere un trattamento informatico adeguato, e per le lingue minori il materiale necessario dovrebbe essere assolutamente libero (penso al caso dello sloveno, con tutti i fondi pubblici destinati esattamente all'elaborazione di questo tipo di materiale). Un motore di traduzione avrebbe bisogno di un corpus monolingue che permetterebbe a un qualsiasi studente di Lettere di fare delle ricerche statistiche sulla lingua, avrebbe bisogno di un buon sistema di classificazione grammaticale e di un vocabolario statistico che permetterebbe un correttore ortografico decente per programmi di videoscrittura, e ovviamente avrebbe bisogno di corpora paralleli per la traduzione. Questa, anche se non sarebbe la migliore per testi difficili come quelli su Wikipedia, permette però buoni risultati in campi specifici e settoriali, come per esempio la "localizzazione" di software liberi.

Insomma, il mio interesse è più linguistico in senso lato che specifico sulla traduzione di Wikipedia, soprattutto per le conseguenze della non esistenza di materiale di questo tipo per le lingue minori. Si tratta, dopotutto, di quello che hai scritto alla fine:

Inoltre, un esperimento del genere credo sia già stato fatto qui. Un utente (o gruppo d'utenti) di un'università polacca hanno inserito molte voci, tradotte da altre versioni di wikipedia credo con qualche strumento automatico, sempre invitandoci a correggere gli errori (il primo intervento lo trovi qui). In genere poi ci voleva più tempo per rimettere in piedi l'articolo che per farne uno da zero. Inoltre, considerando che spesso questo lavoro di ripulitura viene fatto nei ritagli di tempo (almeno da me), il risultato è in genere un insieme di frasi artificiali. Non escludo che in giro siano rimasti degli articoli o dei pezzi d'articoli pressochè incomprensibili. Insomma, credo che il tuo progetto possa essere molto interessante da un punto di vista scientifico e tecnico (la linguistica computazionale). Se però lo scopo è quello di migliorare la qualità di questa wikipedia, credo si rischi di ottenere l'effetto opposto.

La correzione più impegnativa che la scrittura è un vecchio problema delle traduzioni automatiche, persino quando esse, anche se sbagliate, sono comprensibili. Io comunque non avrei mai inserito le voci tradotte: se dai un'occhiata a ciò che ho scritto su Metawiki, dico esattamente che non ci dovrebbe mai essere qualcosa come un bot per inserire traduzioni automatiche (sono infatti convinto che, nella stragrande maggioranza dei casi, è meglio non avere niente che avere una traduzione schifosa). Volere -- poche ma alcune volte eufemismo per 'esigere' -- che gli altri lo mettino a posto è un abuso.

Per finire la lunga risposta, hai ragione riguardo l'interesse scientifico, ma ovviamente credo ancora che si potrebbe aiutare a migliorare la qualità delle wiki. Non lo posso affatto garantire, e anche se non funzionasse così bene non ne sarei poi così deluso: gli strumenti informatici, per tantissimi altri progetti e ricerche, sarebbero stati messi a punto. Capisco che ci sia una diffidenza, anche a causa di questo esperimento polacco, ma pian pianino cercherò di andare avanti. Comunque non preoccuparti, posso garantire che non mi metterò a inserire voci (semi)automaticamente -- al massimo potrò metterne una o due nella mia pagina utente per chiedere a qualcuno che gentilmente le controlli e poi le integri.

Comunque il tuo messaggio mi ha fatto pensare molto, come ho detto all'inizio, mi piacerebbe davvero continuare la discussione. :)

Ciao, Tresoldi 14:58, 18 Mar 2010 (UTC)

Ciao Borichèt, scusi per la lingua "imperiale" (e approssimativa), ma è tornato il "Fontalive" (sulla wikipedia francese è stato bloccato : http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_utilisateur:Fontalive) e ha vandalizzato la pagina Lenga auvergnat. Sarebbe meglio di fare una protezione più forte della pagina, no? --Jdesaygues 06:44, 5 Avr 2010 (UTC)

Pas de problèmes, vous pouvez aussi bien m'écrire an français, si vous préférez. Pour l'instant j'ai renforcé la protection de la page, mais j'espère que cela n'est que temporaire. --Borichèt 09:27, 5 Avr 2010 (UTC)
Bonjour Borichèt, j'ai laissé un message pour vous et Dragonòt chez Dragonòt. --Jdesaygues 10:15, 6 Avr 2010 (UTC)

Ciao, na email

modìfica

Ciao, s'it im mande toa adrëssa ëd pòsta, i vorìa condivid-te na email motobin significativa. --Dragonòt 11:52, 12 Avr 2010 (UTC)

Lingua catalana - Wikimedia CAT

modìfica

Bondì Borichèt, i catalani dell'Associació Amical Viquipèdia vogliono creare il Comitato locale di Wikimedia (Local Chapter) per la loro lingua. Hanno chiesto alla Fondazione Wikimedia ed ora aspettano l'approvazione del progetto. Il scopo dell'associazione è la diffusione locale (Andorra, Isole Baleari, Catalogna, Comunità Valenciana, Alghero) della conoscenza libera in lingua catalana. Il progetto ha ricevuto l'appoggio di Wikimedia Italia e Wikimedia Francia.

La vostra lingua, il piemontese, e la lingua catalana hanno forme comuni:

  • bòsch: bosc (legno)
  • brass: braç (braccio)
  • surtì: sortir (uscire)
  • tombé: tombar (cadere)
  • scòla: escola (scuola)
  • ecc.

Se volete, potete aiutare i catalani.

Ho tradotto la frase del loro "banner" Wikimedia CAT: (guardate stamp:Wikimedia CAT).

ca.: Dono suport al chapter Wikimedia CAT. I vós? Si us plau, signeu en senyal de suport.

pms.: Apogio 'l proget Wikimedia CAT. E vojàutri? Për piasì, firmé për apogé 'l proget.

Questo stamp serve a far conoscere il loro progetto ed a raccogliere firme, e si deve mettere nella pagina utente (come ho fatto).

Potete anche firmare .

Grazie in anticipo!

Cerea!

--Sarvaturi 20:35, 11 Giu 2010 (UTC)

Mersì, cerea, Capsot 10:20, 18 Giu 2010 (UTC)


Modifiche

modìfica

Ciao Borichèt. Ti ringrazio per le modifiche estetiche e per aver messo il "banner" nella tua pagina utente. Cerea! --Sarvaturi 15:15, 13 Giu 2010 (UTC)

Ciao Borichèt, grazie assai per gli articoli che scrivesti: Pian-a ëd Catania, Etna, Catedral ëd Cefalù, Mont Pelerin, Pizzo del Niviere, Palass Abatellis, sono tutti belli! Cerea! :-) --Sarvaturi 02:15, 17 Giu 2010 (UTC)

Merci à toi pour tes contributions. Pour l'instant il ne s'agit que d'ébauches, mais j'espère - tôt ou tard - pouvoir les améliorer. --Borichèt 08:35, 17 Giu 2010 (UTC)

Pa gnun problem, a l'é che am va un pòch për riesse a dovré në stamp, e i riesso pa mai a dovrelo "in toto". A prest, --Dragonòt 20:37, 19 Giu 2010 (UTC)

Translation

modìfica

Hello! can you please create this article Selena on this wiki? please and thank you! (en:Selena, the English version). AJona1992 18:21, 14 Luj 2010 (UTC)

Can you help me?

I want to add 'User ko' babel.

But, here is very difficult. Thank you. --Idh0854 12:08, 13 Aos 2010 (UTC)

Welcome! Unfortunately, I'm not good with these things. You should try asking Duvilar, who is great at this. --Borichèt 19:37, 13 Aos 2010 (UTC)

cat Figure da buté

modìfica

Hi Borichèt,

one short question: is Categorìa:Figure da buté the Piedmontese equivalent for "article without picture"? if so your categorisation is kind of borked as I added a couple of images without removing the category...

Thanks and greetings, Rbrausse 16:43, 11 Stè 2010 (UTC)

Yes, it is, but never mind: we will fix it. Thanks for your contributions. --Borichèt 22:58, 11 Stè 2010 (UTC)
good to know - I will bear this in mind for my future edits. Rbrausse 00:45, 12 Stè 2010 (UTC)

Mapa e àira

modìfica

OK për cartin-a e surfassa, i sërchereu d'arcordemne. --Dragonòt 11:16, 29 Otó 2010 (UTC)

Am piasrìa almanch finì ëd volté "WikiMedia" e "Wikia", ma a séguito a gionté mëssagi, as vëdd pa la fin. --Dragonòt 14:56, 29 Otó 2010 (UTC)

Tl'has rason. D'àutra part a më smija che la pì part ëd coi mëssagi a sio franch inùtij e i-j dovrëroma mai. --Borichèt 07:59, 2 Nov 2010 (UTC)

Re:Region fransèise

modìfica

Cerea Borichèt, tant augur për l'ann ch'i ven ëdcò a ti e famija.

Mersì për la segnalassion ëd l'esistensa dla vos Region fransèise, i savìa pa ch'a esistèissa già. I adeguereu le vos a costa pàgina.

I vorìa dite che ant ij di passà i l'heu trovà n'artìcol d'Umberto Eco ch'a parlava ëd nòsta wiki e i l'heu pontalo da l'Intrada. N'àutra còsa, an sl'Armanach dij Brandé a l'han publicame n'artìcol ëd doe pagine anté i parlo ëd Wikipedia e ëd cola piemontèisa. Speroma che a-i riva ëd contribudor. -- Dragonòt 11:18, 27 Dze 2010 (UTC)

Ritorna alla pagina utente di "Borichèt/Ciaciarade 2006-2010".